Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 17.7.2008.
- Ausbildung (66)
- Bibel/Koran (12)
- Bücher (75)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (93)
- Dolmetschen (95)
- Einwanderer (23)
- EU (40)
- Fremdsprachen (51)
- Gebärdensprachdolmetscher (9)
- Gebärdensprache (14)
- Gerichtsdolmetscher (81)
- Geschichte (30)
- Honorare/Gehälter (14)
- Interview (4)
- Literaturübersetzer (111)
- Lokalisierung (12)
- Markt (28)
- Maschinelle Übersetzung (12)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (9)
- Missstände (47)
- Nachrichten (73)
- Nachrufe (8)
- Politik (59)
- Porträt (49)
- Qualitätssicherung (9)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (60)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (31)
- Übersetzungsfehler (31)
- Unternehmen (129)
- Veranstaltungen (163)
- Verbände (129)
- Videos (7)
- Werkzeuge (129)
- Wissenschaft (30)
- Wörterbücher (53)
- Zeitschriften (68)
- 17.5.2012: Anglizismen-INDEX Nr. 10 erhältlich
- 16.5.2012: Brandenburg: Kürzungen beim bilingualen Unterricht geplant
- 15.5.2012: Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet
- 14.5.2012: Linguee startet Abonnement-Dienste "Premium" und "Professional"
- 13.5.2012: Kurzkrimi "Der Dolmetscher" von Marla B. Singer
- 12.5.2012: 9. Wolfenbütteler Gespräch im Juni
- 11.5.2012: BDÜ Bayern auf Bayreuther Ökonomiekongress: "Wir bringen Unternehmen und Übersetzer zusammen"
- 10.5.2012: Latein muss sein: Ein Plädoyer für Latein als Schulfach
- 9.5.2012: Lesen statt Hören: Schriftdolmetscher für Schwerhörige
- 8.5.2012: Studie: Zweisprachigkeit verfeinert das Gehör
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 17.7.2008
ProZ.com löscht Jobangebot, weil ausschreibendes Übersetzungsbüro “keine Inder” wünscht
17.7.2008 von Richard Schneider.
Ein Opfer der political correctness wurde vor Kurzem der Betreiber eines Übersetzungsbüros. Wie schon mehr als 50 Mal vorher schrieb er auf der internationalen Übersetzerplattform ProZ.com einen Übersetzungsauftrag aus.
Da es um einen mehrere Tausend Zeilen langen und zur Veröffentlichung gedachten Text ging, bei dem höchste Qualitätsmaßstäbe einzuhalten waren, fügte er hinzu: “Ausschließlich britische oder amerikanische Muttersprachler. Keine Inder, keine Agenturen, keine Berufsanfänger.” Das wurde ihm zum Verhängnis.
Fünf Stunden war das Jobangebot schon online und zahlreiche Bewerbungen waren bereits eingegangen, als ein ProZ-Moderator Anstoß an der Formulierung “keine Inder” nahm.
Er interpretierte dies als Verstoß gegen ProZ-Regeln und löschte das Jobangebot kurzerhand. Der Ausschreiber wurde per E-Mail darüber informiert. Zur Begründung hieß es: “Jobs posted must respect the principle of equal opportunity.”
“Gut”, sagte sich der Ausschreiber, “lassen wir die Inder halt weg und laden wir das Jobangebot noch einmal hoch.” Aber so einfach war das nicht. Denn er musste feststellen, dass er seine Jobangebote, obwohl er zahlendes “Platinum-Mitglied” bei ProZ.com ist, gar nicht mehr direkt veröffentlichen konnte. Stattdessen wurden diese zwei Wochen lang zunächst einem Moderator vorgelegt und von diesem dann einzeln von Hand und mit zeitlicher Verzögerung freigeschaltet.
Die Inder selbst schien der Hinweis “keine Inder” übrigens nicht zu stören. Denn diese bewarben sich in den fünf Stunden, in denen der Hinweis zu lesen war, natürlich trotzdem eifrig um den lukrativen Auftrag.
Geschrieben in Nachrichten | Drucken | Comments Off