Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 25.7.2008.
- Ausbildung (66)
- Bibel/Koran (12)
- Bücher (75)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (93)
- Dolmetschen (95)
- Einwanderer (23)
- EU (40)
- Fremdsprachen (51)
- Gebärdensprachdolmetscher (9)
- Gebärdensprache (14)
- Gerichtsdolmetscher (81)
- Geschichte (30)
- Honorare/Gehälter (14)
- Interview (4)
- Literaturübersetzer (111)
- Lokalisierung (12)
- Markt (28)
- Maschinelle Übersetzung (12)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (9)
- Missstände (47)
- Nachrichten (73)
- Nachrufe (8)
- Politik (59)
- Porträt (49)
- Qualitätssicherung (9)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (60)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (31)
- Übersetzungsfehler (31)
- Unternehmen (129)
- Veranstaltungen (163)
- Verbände (129)
- Videos (7)
- Werkzeuge (129)
- Wissenschaft (30)
- Wörterbücher (53)
- Zeitschriften (68)
- 17.5.2012: Anglizismen-INDEX Nr. 10 erhältlich
- 16.5.2012: Brandenburg: Kürzungen beim bilingualen Unterricht geplant
- 15.5.2012: Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet
- 14.5.2012: Linguee startet Abonnement-Dienste "Premium" und "Professional"
- 13.5.2012: Kurzkrimi "Der Dolmetscher" von Marla B. Singer
- 12.5.2012: 9. Wolfenbütteler Gespräch im Juni
- 11.5.2012: BDÜ Bayern auf Bayreuther Ökonomiekongress: "Wir bringen Unternehmen und Übersetzer zusammen"
- 10.5.2012: Latein muss sein: Ein Plädoyer für Latein als Schulfach
- 9.5.2012: Lesen statt Hören: Schriftdolmetscher für Schwerhörige
- 8.5.2012: Studie: Zweisprachigkeit verfeinert das Gehör
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 25.7.2008
Obama-Lapsus: “Im Irak eingesetzte Arabisch-Dolmetscher werden in Afghanistan benötigt”
25.7.2008 von Richard Schneider.
Der künftige US-Präsident Barack Obama begeisterte gestern die Berliner mit seiner halbstündigen Rede an der Siegessäule. Ein gutes Dutzend Simultandolmetscher war für eine Vielzahl von Fernsehsendern im Einsatz, von denen viele die Ansprache direkt übertrugen. Auf dem Platz selbst wurde die Rede nicht gedolmetscht. Die Veranstalter setzten entsprechende Englischkenntnisse bei den 200.000 deutschen Zuhörern voraus. (John F. Kennedy hatte 1963 noch seinen Dolmetscher Robert H. Lochner mitgebracht, um sich den Berlinern verständlich zu machen.)
Aus diesem Anlass sei darauf hingewiesen, dass dem im bisherigen Verlauf des Wahlkampfes überaus klug und geschickt agierenden Senator vor einigen Monaten ein Lapsus in Bezug auf Übersetzer und Dolmetscher unterlaufen ist.
Am 13.05.2008 sprach er in Cape Girardeau, Missouri, zum Thema Irak/Afghanistan und welche immensen Ressourcen diese Krisenherde verschlängen. Er wies darauf hin, dass die USA in Afghanistan nicht über die eigentlich benötigten Kapazitäten verfügten. Und das beträfe auch die Dolmetscher:
“We don’t have enough capacity right now to deal with it — and it’s not just the troops. Arabic translators deployed in Iraq are needed in Afghanistan. We only have a certain number of them and if they are all in Iraq, then its harder for us to use them in Afghanistan.”
Kurz darauf bemerkte er seinen Denkfehler und korrigierte sich. Der politische Gegner wertet den Ausrutscher jedoch als Beleg für mangelnde internationale Kenntnisse und Erfahrungen des Kandidaten. Spötter empfahlen ihm für die Berliner Rede folgendes Motto: “Ich bin ein Beginner.”
Im Irak wird Arabisch und Kurdisch gesprochen, in Afghanistan hingegen Dari, Paschtu und Farsi. Die vielen Tausend im Irak eingesetzten Dolmetscher sind am Hindukusch somit nicht zu gebrauchen. Zur Befragung der von außen nach Afghanistan einsickernden arabischen Terroristen werden auch in Afghanistan einige Arabisch-Dolmetscher benötigt. Aber die sind längst vor Ort. Zur Verständigung mit der einheimischen Bevölkerung können sie nichts beitragen.
[Bild: Pressematerial der Wahlkampagne www.barackobama.com.]
Geschrieben in Politik | Drucken | Keine Kommentare »