MDÜ 4/2008 mit Schwerpunktthema „Ausbildung für Dolmetscher und Übersetzer“

Sind die Abgänger der neuen BA- und MA-Studiengänge für den Arbeitsmarkt für Dolmetscher und Übersetzer gerüstet? In der Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer MDÜ, deren Ausgabe 4/2008 soeben erschienen ist, bringt euroscript, einer der zehn größten Übersetzungsdienstleister, seine Unzufriedenheit mit einigen Bewerbern zum Ausdruck: In vielen Fällen sind die Kenntnisse … Weiter lesen

Bosch Thermotechnik: Auslagerung an transline, Beschleunigung mit Across

Die Bosch Thermotechnik GmbH profitiert von einer automatisierten Steuerung der Übersetzungsprojekte mit dem Across Language Server. Damit stehen die Übersetzungen der zahlreichen Produkt-Dokumentationen schnell, konsistent und fristgerecht zur Verfügung. Bosch Thermotechnik erzielt dadurch eine verkürzte „Time-to-Market“ für neue Produkte. „Es kann nicht sein, dass ein neues Produkt auf seine Einführung … Weiter lesen

Rechnungsnummern: nicht fortlaufend, sondern einmalig

Seit Anfang 2004 schreibt das Umsatzsteuergesetz vor, dass Rechnungsnummern „fortlaufend“ vergeben werden müssen. Vor allem Kleinunternehmer ärgerten sich über diese Regelung, da sie sich dadurch gezwungen sahen, gegenüber Auftraggebern die geringe Zahl ihrer Aufträge zu offenbaren. Im Februar 2008 stellte eine Rundverfügung der Oberfinanzdirektion Koblenz mit bundesweiter Wirkung endgültig klar, … Weiter lesen

„Schon etwas Besonderes“: Dolmetschen für Obama und McCain

Für die Direktübertragung des letzten Rededuells der amerikanischen Präsidentschaftskandidaten hatte Das Erste die Hamburger Simultandolmetscher Elmar Bott und Niels Hamdorf engagiert. Der Mediendienst teleschau stellt in einem Gespräch Niels Hamdorf (Deutsch, Englisch, Spanisch, Dänisch) näher vor, der seine Stimme dem Republikaner John McCain (Bild) lieh. Elmar Bott (Deutsch, Englisch) übertrug … Weiter lesen

Frankfurter Dolmetscher erhält 10 Monate auf Bewährung und 5.000 Euro Geldstrafe

Das Landgericht Frankfurt hat heute den wegen zahlreicher Verstöße gegen das Ausländergesetz angeklagten 49-jährigen Arabisch-Dolmetscher zu zehn Monaten Haft auf Bewährung und 5.000 Euro Geldstrafe verurteilt. Eigentlich müsste damit auch ein Entzug der allgemeinen Ermächtigung/Beeidigung und ein Ausschluss aus dem Berufsverband verbunden sein. Meist geschieht dies offenbar jedoch nicht, da … Weiter lesen

„Zukunftsmodell Übersetzer“: ZHAW verabschiedet 44 Absolventen

Die Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften (ZHAW) hat am 26.September 2008 den 44 diesjährigen Absolventen der Studiengänge „Übersetzen“ und „Dolmetschen“ im Casino Winterthur ihr Diplom ausgehändigt (Foto ganz unten). Übersetzer und Dolmetscher sind gefragte Leute. Dies belegen die Marktbeobachtungen des US-amerikanischen Branchendienstes Common Sense Advisory, der den Markt der Sprachdienstleister … Weiter lesen

Maktoum-Stiftung: ein Buch pro Tag ins Arabische übersetzen – Kalima: Übersetzungskultur wiederbeleben

Eine Stiftung aus Dubai hat sich zum Ziel gesetzt, 365 Bücher pro Jahr ins Arabische übersetzen zu lassen. Dies erklärte auf der Frankfurter Buchmesse ein Mitarbeiter der Mohammed-bin-Rashid-al-Maktoum-Stiftung gegenüber uepo.de. Damit würde sich die Zahl der gegenwärtig pro Jahr ins Arabische übersetzten Bücher verdoppeln. Ein gigantisches Projekt – doch wer … Weiter lesen

Übersetzen und Lokalisieren ist nicht das Gleiche

Im aktuellen Newsletter der Locatech GmbH, Dortmund, ist der nachfolgende Artikel von Leif Sonstenes erschienen, den wir hier mit freundlicher Genehmigung wiedergeben: Die fortschreitende Globalisierung der Märkte und der daraus resultierende Wettbewerb bringen neue Herausforderungen mit sich, denen Unternehmen sich stellen müssen. Dabei beeinflusst die Globalisierung nicht nur das Verhalten … Weiter lesen

Infoblatt 5/2008: Qualitätsprodukt Übersetzung, Gesundheitsreform aus Sicht einer PKV etc.

Die Ausgabe 5/2008 des vom ADÜ Nord herausgegebenen Infoblatts ist soeben erschienen. Auf 24 Seiten werden unter anderem folgende Themen behandelt:  Themen in diesem Infoblatt: Qualitätsprodukt Übersetzung: Abwärtstrend gestoppt? Professionelle Auftragsabicklung (Teil 2) Grundwissen Normen (Teil 3) Gesundheitsreform: Überblick von der DKV Rechtsecke: Ü/D-Gesetz in Schleswig-Holstein Literaturübersetzer: Wolfenbütteler Gespräch Seminarbericht … Weiter lesen

SDL-Fallstudie: Chrysler senkt Übersetzungskosten um 35 Prozent

Mit der Unternehmensvorgabe, die Kosten um 5 % pro Jahr zu senken und gleichzeitig die Produktivität zu erhöhen, stand die Chrysler Group vor der Herausforderung, den Prozess zur Bereitstellung qualitativ hochwertiger Fahrzeugdokumentationen deutlich zu verbessern. Nach Abschluss eines Erfolg versprechenden Pilotprojekts wurde das SDL-Knowledge-based-Translation-System (KbT) implementiert, dessen Ergebnisse die Erwartungen … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15