- uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer - http://uepo.de -

“Feuchtgebiete”: Eine übersetzerische Herausforderung

Dieser Eintrag stammt von Richard Schneider Am 29.11.2008 @ 05:06 In Literaturübersetzer | Kommentarfunktion deaktiviert

“Feuchtgebiete”, das Skandal- und Erfolgsbuch von Charlotte Roche, wird zurzeit ins Englische übersetzt. Der Text scheint durchaus eine Herausforderung zu sein. Nicht wegen des Themas an sich, sondern weil er zahlreiche Wortneuschöpfungen enthält. Mehr dazu in den folgenden Artikeln:


Dieser Artikel wurde ausgedruckt ab uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer: http://uepo.de

URL zum Artikel: http://uepo.de/2008/11/29/feuchtgebiete-eine-ubersetzerische-herausforderung/

URLs in this post:
[1] Der versauteste Bestseller 2008 - “Feuchtgebiete” jetzt auch auf Englisch. Wie übersetzt man “Kackeschwitze”?: http://www.bild.de/BILD/news/vermischtes/2008/09/16/charlotte-roche-feuchtgebiet
e-auf-englisch/wie-uebersetzt-man-kacke-schwitze.html

[2] Was heisst “Muschipilzbefall” auf Englisch?: http://www.20min.ch/unterhaltung/people/story/28994060
[3] Knietief im Glitschischleim. Der Übersetzer Tim Mohr über die Mühen mit der englischen Fassung von “Feuchtgebiete”: http://www.vanityfair.de/articles/kultur/literatur/feuchtgebiete/2008/08/25/1098
2

Klicken hier zum Drucken.