Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 24.3.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Feb | Apr » | |||||
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | |||||
- Ausbildung (67)
- Bibel/Koran (12)
- Bücher (75)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (94)
- Dolmetschen (95)
- Einwanderer (23)
- EU (40)
- Fremdsprachen (52)
- Gebärdensprachdolmetscher (9)
- Gebärdensprache (14)
- Gerichtsdolmetscher (81)
- Geschichte (30)
- Honorare/Gehälter (14)
- Interview (4)
- Literaturübersetzer (112)
- Lokalisierung (12)
- Markt (28)
- Maschinelle Übersetzung (12)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (9)
- Missstände (47)
- Nachrichten (73)
- Nachrufe (8)
- Politik (59)
- Porträt (49)
- Qualitätssicherung (9)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (61)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (31)
- Übersetzungsfehler (31)
- Unternehmen (129)
- Veranstaltungen (163)
- Verbände (129)
- Videos (7)
- Werkzeuge (129)
- Wissenschaft (30)
- Wörterbücher (53)
- Zeitschriften (68)
- 22.5.2012: Universität Hildesheim: Master "Medientext und Medienübersetzung"
- 21.5.2012: Bram Stokers "Dracula" neu übersetzt
- 20.5.2012: Über die (Un-)Sitte der Filmsynchronisation in Deutschland
- 19.5.2012: Immer weniger luxemburgische Muttersprachler
- 18.5.2012: Focus: Wissenstest zur deutschen Sprache
- 17.5.2012: Anglizismen-INDEX Nr. 10 erhältlich
- 16.5.2012: Brandenburg: Kürzungen beim bilingualen Unterricht geplant
- 15.5.2012: Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet
- 14.5.2012: Linguee startet Abonnement-Dienste "Premium" und "Professional"
- 13.5.2012: Kurzkrimi "Der Dolmetscher" von Marla B. Singer
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 24.3.2009
Kanton Bern stellt Terminologiedatenbank Lingua-PC ins Netz
24.3.2009 von Richard Schneider.
Ein Mausklick - ein Fachwort: Der Kanton Bern bietet seine elektronische Terminologiedatenbank “Lingua-PC” ab sofort auch im Internet an. Lingua-PC erklärt in deutscher und französischer Sprache knapp 8′000 Fachausdrücke der bernischen Rechts- und Verwaltungssprache. Bisher stand das elektronische Fachwörterbuch ausschliesslich den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern der kantonalen Verwaltung zur Verfügung.
Seit 1989 betreibt der Zentrale Terminologiedienst der Staatskanzlei des Kantons Bern die Terminologiedatenbank Lingua-PC. Sie enthält Tausende von Begriffen der bernischen Rechts- und Verwaltungssprache in deutscher und französischer Sprache. Zu fast allen Fachwörtern liefert Lingua-PC eine kurze Begriffserklärung. Die Terminologiedatenbank wird laufend aktualisiert und erweitert. Mit der Einführung von Lingua-PC kommt dem Kanton Bern eine Pionierrolle zu: Nach wie vor ist er der einzige Kanton, der über eine eigene Terminologiedatenbank verfügt.
Zunächst wurde Lingua-PC ausschliesslich von Übersetzern genutzt. Seit 1999 steht das elektronische Wörterbuch allen Mitarbeitern der Kantonsverwaltung zur Verfügung. In der Verwaltung ist Lingua-PC längst zu einem wertvollen Arbeitsinstrument geworden.
Ab Ende März 2009 bietet der Kanton Bern seine Terminologiedatenbank nun auch im Internet an. Die Online-Version von Lingua-PC enthält knapp 8′000 zweisprachige, deutsch-französische Einträge und Definitionen von Fachwörtern, die in der Bernischen Systematischen Gesetzessammlung zu finden sind. Enthalten sind auch Benennungen von bernischen Organisationseinheiten, Gremien und Institutionen.
Die öffentlich zugängliche Version von Lingua-PC soll Übersetzern, Journalisten, Juristen, Studenten, Grossräten, Gemeindepolitikern und Lehrern ihre Arbeit erleichtern. Das elektronische Fachwörterbuch steht aber auch allen anderen interessierten Bürgern zur Verfügung, die sich mit dem Kanton Bern befassen.
Lingua-PC ist abrufbar unter www.be.ch/lingua-pc
[Text: Kanton Bern. Quelle: Medienmitteilung Kanton Bern, 2009-03-24. Bild: Archiv.]
Geschrieben in Terminologie | Drucken | Keine Kommentare »