Von Chruschtschow bis Gorbatschow: Interview mit Dolmetscher Viktor Sukhodrev

Viktor Sukhodrev (77) arbeitete als Dolmetscher des sowjetischen Außenministeriums von 1956 bis 1994 auf höchster Ebene für Spitzenpolitiker wie Chruschtschow und Breschnjew. Dabei lernte er acht amerikanische Präsidenten persönlich kennen, am intensivsten Richard Nixon. Das Bild oben zeigt ihn im Jahr 1961, als er für den sowjetischen Außenminister Andrei Gromyko bei einer Unterredung … Weiter lesen

Die Übersetzung des Jahres: Reinhard Kaisers Simplicissimus

Der Literaturübersetzer Reinhard Kaiser (59) hat den 340 Jahre alten Roman Der abenteuerliche Simplicissimus Deutsch in eine zeitgemäße Sprache übersetzt und damit heutigen Lesern zugänglich gemacht. Das Feuilleton feiert das soeben erschienene Werk und überschlägt sich in Lobeshymnen: Reinhard Kaiser […] hat sich die Mühe gemacht, den verknorzten Simplicissimus Satz … Weiter lesen

KERN AG expandiert trotz Wirtschaftskrise: Neue Filialen in Hessen und NRW

Die Frankfurter KERN AG, Global Language Services, besitzt das mit Abstand größte Filialnetz aller deutschen Sprachdienstleister und expandiert weiter. Im Mai 2009 wurde eine Niederlassung in Offenbach/Main, der fünftgrößten Stadt in Hessen, eingerichtet. Im Juni öffnete ein weiteres Sprachenzentrum in Mönchengladbach am Niederrhein seine Pforten. Damit ist die Zahl der KERN-Filialen … Weiter lesen

Dmitrij Agratchew, Dolmetscher bei der UNO in Wien

Die österreichische Tageszeitung Die Presse porträtiert den aus Moskau stammenden Dmitrij Agratchew. Seit 30 Jahren arbeitet er in der Sprachenbranche, davon elf Jahre bei Walt Disney in Los Angeles, wo er sich um die Synchronisierung von Filmen kümmerte. Neben seiner Muttersprache Russisch spricht der 54-Jährige Französisch, Spanisch und Englisch. Seit nunmehr … Weiter lesen

1.565 Teilnehmer aus 42 Ländern: Übersetzungsbranche trifft sich in Berlin

Vom 11. – 13. September 2009 trifft sich die weltweite Übersetzerbranche auf der Internationalen Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft – Herausforderungen der Globalisierung für Dolmetscher und Übersetzer“ in Berlin. Über 1.500 Teilnehmer aus mehr als 40 Ländern haben sich zur Veranstaltung des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) angemeldet. … Weiter lesen

Frankreich: Britische Touristin übernachtet unfreiwillig im Hôtel de Ville

Mangelhafte Französischkenntnisse haben einer allein reisenden britischen Touristin eine unfreiwillige Übernachtung im Rathaus (Bild) der elsässischen Gemeinde Dannemarie beschert. Die Mittdreißigerin hielt den schmucken Bau im Stadtzentrum mit der Aufschrift „Hôtel de Ville“ für das beste Haus am Platz und wollte dort ein Zimmer buchen. Als sie am Freitagabend das … Weiter lesen

Herder und Beck legen neue Koran-Übersetzungen vor

Zwischen zwei deutschen Verlagen tobt derzeit ein heftiger Wettstreit um den Koran: Wer ist mit seiner Übersetzung zuerst auf dem Markt? Und wem gelingt der Spagat zwischen philologischer Genauigkeit und leserfreundlicher Sprachgewandtheit besser? Zumindest zeitlich scheint das Rennen entschieden. Mitte September kommt die Übersetzung des Freiburger Verlags Herder in die … Weiter lesen

Plunet BusinessManager 4.4 mit neuen Funktionen

Die Plunet GmbH bietet mit dem aktuellen Update ihres BusinessManagers, der weltweit führenden Business- und Workflowmanagement-Lösung für die Übersetzungsbranche, einige hervorragende neue Funktionen und Erweiterungen. Registrierungen und Anfragen von Interessenten und Neukunden können ab sofort direkt über die Firmen-Webseiten der Übersetzungsagenturen erfolgen. Der Registrierungs- und Anfragedialog ist mit dem jeweiligen Plunet BusinessManager … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15