Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 17.8.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jul | Sep » | |||||
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | ||||||
- Ausbildung (67)
- Bibel/Koran (12)
- Bücher (75)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (94)
- Dolmetschen (95)
- Einwanderer (23)
- EU (40)
- Fremdsprachen (52)
- Gebärdensprachdolmetscher (9)
- Gebärdensprache (14)
- Gerichtsdolmetscher (81)
- Geschichte (30)
- Honorare/Gehälter (14)
- Interview (4)
- Literaturübersetzer (112)
- Lokalisierung (12)
- Markt (28)
- Maschinelle Übersetzung (12)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (9)
- Missstände (47)
- Nachrichten (73)
- Nachrufe (8)
- Politik (59)
- Porträt (49)
- Qualitätssicherung (9)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (61)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (31)
- Übersetzungsfehler (31)
- Unternehmen (129)
- Veranstaltungen (163)
- Verbände (129)
- Videos (7)
- Werkzeuge (129)
- Wissenschaft (30)
- Wörterbücher (53)
- Zeitschriften (68)
- 22.5.2012: Universität Hildesheim: Master "Medientext und Medienübersetzung"
- 21.5.2012: Bram Stokers "Dracula" neu übersetzt
- 20.5.2012: Über die (Un-)Sitte der Filmsynchronisation in Deutschland
- 19.5.2012: Immer weniger luxemburgische Muttersprachler
- 18.5.2012: Focus: Wissenstest zur deutschen Sprache
- 17.5.2012: Anglizismen-INDEX Nr. 10 erhältlich
- 16.5.2012: Brandenburg: Kürzungen beim bilingualen Unterricht geplant
- 15.5.2012: Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet
- 14.5.2012: Linguee startet Abonnement-Dienste "Premium" und "Professional"
- 13.5.2012: Kurzkrimi "Der Dolmetscher" von Marla B. Singer
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Archive für 17.8.2009
Weiterbildung für Sprachdienstleister: DSC und Fleury & Fleury kooperieren
17.8.2009 von Richard Schneider.
Der Berliner Sprachdienstleister und Schulungsanbieter Document Service Center GmbH (DSC) und die auf mehrsprachiges Informationsmanagement spezialisierte unabhängige Unternehmensberatung Fleury & Fleury Consultants aus Erkrath bei Düsseldorf haben eine Zusammenarbeit im Bereich „übersetzungsspezifische Managementseminare“ am DSC-Schulungscenter vereinbart.
Themen sind die umfassende Kenntnis und Beherrschung aller die Übersetzung betreffenden Prozesse und Umstände („Übersetzungsmanagement“), optimale Techniken zur strukturierten Bearbeitung einzelner Übersetzungsprojekte („Projektmanagement in der Übersetzung“) und die erfolgreiche Integration von Terminologiearbeit in Quelltexterstellung und Übersetzung („Terminologiemanagement“). Die Seminare sprechen gezielt sowohl Übersetzungsdienstleister als auch Auftraggeber an.
„Die Gestaltung komplexer und effizienter Übersetzungsprozesse ist die zentrale Aufgabe sowohl für Übersetzungsdienstleister als auch für Auftraggeber. Die Symbiose aus fachlicher Expertise und praxisorientierter Vermittlung haben Fleury & Fleury zu Recht zu der führenden Adresse für entsprechende Qualifizierung und Beratung in Deutschland gemacht.“, stellt Hans Pich (Bild oben), Business Development Manager bei DSC, fest. „Durch die Kooperation können wir unseren Kunden einen noch besseren Zugang zu entsprechendem Fachwissen ermöglichen, der sich auch kurzfristig in der Qualität und Effizienz der gesamten Übersetzungsprozesse widerspiegeln wird.“
„Mit DSC haben wir einen Partner mit hoher Kompetenz und Erfahrung gefunden, der wie wir das Ziel verfolgt, alle Tätigkeiten rund um das Thema Übersetzung sowohl in der Branche als auch bei den Auftraggebern zu professionalisieren. Durch den umfassenden Themenfokus und die toolhersteller-neutrale Ausrichtung des Schulungscenters ergänzen wir uns bei dieser Aufgabe ausgezeichnet“, fügt Frank Fleury (Bild unten), geschäftsführender Gesellschafter von Fleury & Fleury Consultants, hinzu.
Document Service Center GmbH
DSC gehört zu den führenden Übersetzungsdienstleistern für technische Inhalte. Durch einen starken Fokus auf Inhouse-Übersetzungen und langjährige Erfahrungen im Umgang mit modernsten Software-Technologien sowie deren Anpassung auf kundenspezifische Anforderungen verfügt das Document Service Center heute über eine herausragende Kompetenz in allen Fragen der technologiegestützten Optimierung von Lokalisierungs- und Globalisierungsworkflows. Seit Anfang 2008 ist das Document Service Center Teil der internationalen RWS-Gruppe. In der Gruppe übernimmt DSC eine zentrale Rolle in der Anwendung und Einführung von Übersetzungstechnologien.
www.dsc-translation.de
Fleury & Fleury Consultants
Die unabhängige Unternehmensberatung hat sich auf multilinguales Informationsmanagement spezialisiert. Sie berät international tätige Unternehmen und Sprachdienstleister bei der Optimierung ihrer Organisation, Prozesse und Technologie in allen Fragen rund um die Texterstellung und Übersetzung. Als privater Weiterbildungsträger ist sie außerdem mit firmeninternen und offenen Angeboten in der beruflichen Weiterbildung aktiv. Darüber hinaus gehören Verbandsarbeit, Zusammenarbeit mit diversen Hochschulen und Beiträge zu führenden nationalen und internationalen Tagungen zu ihren Tätigkeiten.
www.fleuryfleury.com
[Text: DSC, Fleury & Fleury. Quelle: Mitteilung DSC, Fleury & Fleury, 2009-08-12. Bild: DSC, Fleury & Fleury.]
Geschrieben in Ausbildung, Unternehmen | Drucken | Keine Kommentare »