Herbstreith & Fox automatisiert Übersetzungsprozesse in Typo3 mit ontram

Herbstreith & Fox, weltweit tätiger Hersteller von Pektinen für die Lebensmittel- und Non-Food-Industrie, setzt künftig ontram, das webbasierte Translation Management System (TMS) der Andrä AG, für die Optimierung seiner Übersetzungsprozesse ein. ontram sorgt für eine effiziente Lokalisierung der Typo3-basierten Webseite, konsistente Datenverwaltung und schnellere Verfügbarkeit der übersetzten Inhalte bei Herbstreith … Weiter lesen

Statt CLAT oder Acrolinx: Qualitätssicherung mit Word und Excel

Selten ist der erste Entwurf eines Textes druckreif. Professionelle Redakteure oder Autoren arbeiten meistens unter Zeitdruck und haben nicht immer die Zeit, ihren Text in Ruhe zu überarbeiten. Bei modular erstellten Dokumentationen ist eine Qualitätssicherung umso wichtiger, denn das Enddokument entsteht aus der Zusammenstellung unterschiedlicher Module. Wie kann man trotzdem … Weiter lesen

Dr. Multikulti: Arztpraxen in Bremen für ausländische Patienten gut gerüstet

Der Arzt spricht Russisch, die Sprechstundenhilfe Türkisch: In Bremen und Bremerhaven geht es nicht nur auf den Straßen multikulturell zu. Der Nationalitäten-Mix hat längst die Praxen erreicht. Nach einer Erhebung der Kassenärztlichen Vereinigung Bremen (KVHB) sprechen in jeder vierten Arzt- und Psychotherapeuten- Praxis mindestens ein Doktor oder eine Schwester Russisch, … Weiter lesen

Infoblatt 4/2009: Vereidigte Dolmetscher und Übersetzer

Soeben ist das aktuelle Infoblatt des ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e. V.) erschienen. Auf 24 Seiten werden unter anderem folgende Themen behandelt: – Justizdolmetschergesetz in Schleswig-Holstein – Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung in Strafverfahren (EU) – Buchvorstellung: Simultandolmetschen in defizitären Situationen – Produktvorstellung: SDL Trados Studio … Weiter lesen

Bielefeld: Scriptor erstellt und übersetzt Doku für Weltkonzerne

In einer westfälischen Regionalzeitung wird die Scriptor Dokumentations Service GmbH vorgestellt. Deren zwölfköpfiges Team erstellt in Bielefeld Handbücher und Bedienungsanleitungen für Unternehmen aus dem Bereich Maschinenbau, Elektro- und Medizintechnik. Darüber hinaus werden auch Übersetzungen angefertigt bzw. organisiert – in bislang rund 40 Sprachen. Die Arbeit der technischen Autoren, Korrektoren und … Weiter lesen

Weiterbildung für Sprachdienstleister: DSC und Fleury & Fleury kooperieren

Der Berliner Sprachdienstleister und Schulungsanbieter Document Service Center GmbH (DSC) und die auf mehrsprachiges Informationsmanagement spezialisierte unabhängige Unternehmensberatung Fleury & Fleury Consultants aus Erkrath bei Düsseldorf haben eine Zusammenarbeit im Bereich „übersetzungsspezifische Managementseminare“ am DSC-Schulungscenter vereinbart. Themen sind die umfassende Kenntnis und Beherrschung aller die Übersetzung betreffenden Prozesse und Umstände („Übersetzungsmanagement“), … Weiter lesen

Berlin: Goethe-Institut organisiert Fachtage zur Mehrsprachigkeit

Unter der Schirmherrschaft von Leonard Orban (Bild), als Mitglied der Europäischen Kommission zuständig für Mehrsprachigkeit, veranstaltet das Goethe-Institut gemeinsam mit dem Stifterverband für die Deutsche Wissenschaft und einer Reihe von Partnern die dreitägige Veranstaltungsreihe „Sprachen ohne Grenzen“. Vom 17. bis 19. September 2009 wird in der Akademie der Künste am … Weiter lesen

MDÜ 3/2009: Terminologie und Recht

Soeben ist die Ausgabe 3/2009 des MDÜ erschienen. Die vom BDÜ herausgegebene Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer widmet sich diesmal dem Themenschwerpunkt „Terminologie und Recht“. Aus dem Inhaltsverzeichnis: Vorwort Jutta Witzel: Rechtsvergleich linguistischer Art Titelthema Stefan Bonath: Anforderungen an Übersetzer mit Spezialisierung Recht – Herausforderung Rechtstexte  M. von Kurzynski und A.-K. … Weiter lesen

Neuer Name: FASK Germersheim heißt jetzt FTSK

Im südpfälzischen Städtchen Germersheim, gut 35 Kilometer Luftlinie südwestlich von Heidelberg, befindet sich die mit rund 2.200 Studierenden weltweit größte und wohl auch renommierteste Kaderschmiede der Übersetzungsbranche. Jetzt hat sich der „Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim“, kurz FASK genannt, einen neuen Namen zugelegt. Seit dem 13.07.2009 heißt … Weiter lesen

Langenscheidt-Fachwörterbücher jahresaktuell als Print on Demand

Besonderer Service für Fachübersetzer, Dolmetscher und Branchenprofis: Der Langenscheidt Fachverlag bietet ab sofort die großen Standard-Fachwörterbücher als Print-on-Demand-Versionen an. Chemie und chemische Technik, Elektrotechnik und Elektronik sowie Technik und angewandte Wissenschaften Englisch werden nun auf Bestellung gedruckt und innerhalb einer Woche kostenfrei geliefert. Die Printausgaben enthalten den kompletten Wortschatz der … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15