Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 12.9.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Aug | Okt » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | ||||
- Ausbildung (24)
- Übersetzen (7)
- Übersetzungsfehler (16)
- Übersetzungswissenschaft (6)
- Bücher (24)
- Berufsverbände (17)
- Bibelübersetzung (5)
- Buchhaltung (1)
- Deutsche Sprache (22)
- Dolmetschen (2)
- Dolmetscher (37)
- Einwanderer (6)
- EU (13)
- Finanzen (1)
- Fremdsprachen (16)
- Gebärdensprachdolmetscher (1)
- Gerichtsdolmetscher (37)
- Geschichte (13)
- Honorare/Gehälter (5)
- Kollegen (18)
- Literaturübersetzer (40)
- Lokalisierung (6)
- Markt (6)
- Maschinelle Übersetzung (4)
- Missstände (20)
- Nachrichten (26)
- Nachrufe (3)
- Politik (30)
- Qualitätssicherung (1)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (16)
- Sprache allgemein (5)
- Steuern (1)
- Terminologie (8)
- Unternehmen (61)
- Veranstaltungen (68)
- Verbände (29)
- Videos (2)
- Wörterbücher (18)
- Werkzeuge (68)
- Zeitschriften (35)
- 15.2.2010: Review in den Märkten: Qualitätssicherung durch die Landesgesellschaft
- 11.2.2010: MultiLing vermarktet TM-System FORTIS REVOLUTION jetzt auch in Deutschland
- 9.2.2010: BDÜ veröffentlicht Exotenliste 2010: Über 100 Übersetzer für seltene Sprachen
- 4.2.2010: acrolinx präsentiert Tools zur Autorenunterstützung erstmals auf Hannover Messe
- 2.2.2010: Berlin: Localization World 2010 mit Schwerpunkt Finanzwirtschaft
- 26.1.2010: Hermes Traducciones entscheidet sich für Plunet BusinessManager
- 12.1.2010: BDÜ veröffentlicht neuen Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetschdienste
- 21.11.2009: "Wirtschaft macht Schule": transline kooperiert mit Reutlinger Grundschule
- 20.11.2009: Rentnerlücke: EU sucht händeringend Dolmetscher
- 19.11.2009: BDÜ Kooperationspartner der Expolingua Berlin 2009
Archive für 12.9.2009
Bayern München: Van Gaal schickt Simultandolmetscher in die Wüste
12.9.2009 von Richard Schneider.
Der neue Trainer des 1. FC Bayern München ist ein Ausländer und heißt Louis van Gaal. Sein Deutsch ist nicht perfekt, aber man spürt, dass er sich ernsthaft bemüht. Mit einem einwöchigen Intensiv-Sprachkurs bereitete er sich auf seine Aufgabe bei den Bayern vor.
Denselben Einsatz verlangt er nun auch von seinen Spielern. Die Münchner Boulevardzeitung tz berichtet: „Der Holländer hat Deutsch als Amtssprache eingeführt.“
Vorgänger Jürgen Klinsmann hatte noch im für 15 Mio. Euro neu erbauten Trainingszentrum an der Säbener Straße ein Auditorium mit fünf Dolmetscherkabinen einrichten lassen, in dem taktische Mannschaftsbesprechungen abgehalten werden. Jetzt weiß die Zeitung zu berichten: „Die Headsets sind verschwunden, es wird nicht mehr simultan gedolmetscht. Van Gaal radikal: kein Platz mehr für Klinsis Dolmetscher!“
Neben Deutsch und seiner Muttersprache Niederländisch beherrscht der Trainer, der nicht ohne Grund den Spitznamen „der General“ trägt, noch Spanisch, Englisch und etwas Französisch. Das hilft über so manche Kommunikationsschwierigkeit hinweg. Van Gaal: „Wenn Breno, Sosa oder Timoschtschuk, der noch Schwierigkeiten hat mit der Sprache, etwas nicht verstehen, erkläre ich auch mal auf Spanisch oder Englisch.“
Eine Dauerlösung sei das jedoch nicht, denn: „Wer in Deutschland spielt, muss sich der Kultur anpassen. Dazu gehört die Sprache.“ Diese soll den ausländischen Kickern nun verstärkt im vereinseigenen Sprachlabor eingetrichtert werden.
Beim 1. FC Köln verfolgt ein ebenfalls neuer und ebenfalls ausländischer Trainer genau dieselbe Strategie: 1. FC Köln entlässt alle Fußball-Dolmetscher
[Text: Richard Schneider. Quelle: tz, 2009-08-21. Bild: Dusty Cline, Fotolia.de.]
Geschrieben in Dolmetscher | Drucken | Keine Kommentare »