Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 15.10.2009.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Sep | Nov » | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
- Ausbildung (24)
- Übersetzen (7)
- Übersetzungsfehler (16)
- Übersetzungswissenschaft (6)
- Bücher (24)
- Berufsverbände (17)
- Bibelübersetzung (5)
- Buchhaltung (1)
- Deutsche Sprache (22)
- Dolmetschen (2)
- Dolmetscher (37)
- Einwanderer (6)
- EU (13)
- Finanzen (1)
- Fremdsprachen (16)
- Gebärdensprachdolmetscher (1)
- Gerichtsdolmetscher (37)
- Geschichte (13)
- Honorare/Gehälter (5)
- Kollegen (18)
- Literaturübersetzer (40)
- Lokalisierung (6)
- Markt (6)
- Maschinelle Übersetzung (4)
- Missstände (20)
- Nachrichten (26)
- Nachrufe (3)
- Politik (30)
- Qualitätssicherung (1)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (16)
- Sprache allgemein (5)
- Steuern (1)
- Terminologie (8)
- Unternehmen (61)
- Veranstaltungen (68)
- Verbände (29)
- Videos (2)
- Wörterbücher (18)
- Werkzeuge (68)
- Zeitschriften (35)
- 15.2.2010: Review in den Märkten: Qualitätssicherung durch die Landesgesellschaft
- 11.2.2010: MultiLing vermarktet TM-System FORTIS REVOLUTION jetzt auch in Deutschland
- 9.2.2010: BDÜ veröffentlicht Exotenliste 2010: Über 100 Übersetzer für seltene Sprachen
- 4.2.2010: acrolinx präsentiert Tools zur Autorenunterstützung erstmals auf Hannover Messe
- 2.2.2010: Berlin: Localization World 2010 mit Schwerpunkt Finanzwirtschaft
- 26.1.2010: Hermes Traducciones entscheidet sich für Plunet BusinessManager
- 12.1.2010: BDÜ veröffentlicht neuen Honorarspiegel für Übersetzungen und Dolmetschdienste
- 21.11.2009: "Wirtschaft macht Schule": transline kooperiert mit Reutlinger Grundschule
- 20.11.2009: Rentnerlücke: EU sucht händeringend Dolmetscher
- 19.11.2009: BDÜ Kooperationspartner der Expolingua Berlin 2009
Archive für 15.10.2009
translationsplattform.at: Neue Startseite von fünf Übersetzerverbänden
15.10.2009 von Richard Schneider.
Wer sich in Österreich auf die Suche nach professionellen Übersetzern und Dolmetschern macht, findet in den Weiten des Internets viele Informationen von Einzelpersonen, Verbänden und Universitäten. Zu viele Informationen und zu wenig Orientierungshilfe – so fanden die fünf Verbände, die in Österreich professionelle Übersetzer und Dolmetscher vertreten. Um das Verständnis für die unterschiedlichen Berufsbilder und die Suche nach dem passenden Profi – sei es ein Gerichtsdolmetscher, ein Literaturübersetzer, ein Konferenzdolmetscher, ein Gebärdensprachdolmetscher oder ein Fachübersetzer – zu erleichtern, wurde eine gemeinsame Startseite unter dem Namen „Translationsplattform“ eingerichtet.
Die Website informiert über alle vertretenen Verbände und erklärt, wo welche Übersetzungsprofis gefunden werden können. Die Plattform wird laufend um Wissenswertes rund um diesen vielfältigen Beruf erweitert. „Wir verstehen uns als umfassende Informationsquelle für Menschen, die sich über unseren Beruf informieren möchten oder professionelle Dienstleistungen im Bereich Dolmetschen und Übersetzen suchen“, so Mag. Eva Holzmair-Ronge (UNIVERSITAS Austria), die Initiatorin des Projekts.
Zur Translationsplattform gehören folgende Verbände:
- AIIC-Region Österreich (Internationaler Verband der Konferenzdolmetscher)
- Österreichischer Gebärdensprach-DolmetscherInnen-Verband (ÖGSDV)
- Österreichischer Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher (ÖVGD)
- Übersetzergemeinschaft – Interessengemeinschaft von Übersetzerinnen und Übersetzern literarischer und wissenschaftlicher Werke
- UNIVERSITAS Austria – Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen.
Für den Launch der Plattform wurde ein für diesen Beruf symbolträchtiger Tag gewählt: Am 30. September wird des heiligen Hieronymus gedacht, des Schutzpatrons der Übersetzer und Dolmetscher. Seit etwa 15 Jahren ist dies auch der Internationale Tag der Übersetzung, der von den Mitgliedern des Internationalen Übersetzerverbands FIT weltweit mit Veranstaltungen und Festen gefeiert wird.
[Text: Margit Hengsberger. Quelle: Pressemitteilung UNIVERSITAS, 2009-09-29.]
Geschrieben in Verbände | Drucken | Keine Kommentare »