Translation Memories unter der Lupe

Im letzten Quartal hatte D.O.G. den D.O.G.news-Lesern eine kostenlose Auswertung ihrer Translation Memories angeboten. Viele Unternehmen haben sich an dieser Aktion beteiligt und uns ihre Translation Memories unterschiedlicher Größen von einigen Tausend bis zu 440.000 Segmenten zugeschickt. Aufgrund der großen Menge an Veranschaulichungsmaterial war diese Aktion sehr interessant. Sie machte … Weiter lesen

Ein Buch muss so schmecken wie das Original

Ulrike Seeberger ist „Übersetzerin aus Leidenschaft“. Was sie an dem Beruf so mag? Man lernt nie aus. Was sie an dem Beruf nicht mag? Die schlechte Bezahlung. Und das zu Recht.  Pro Buchseite einer literarischen Übersetzung bekommt man etwa 16 Euro. Zum Vergleich: Für die Übersetzung einer Seite Fachtext wird … Weiter lesen

Migranten hadern mit deutschem Gesundheitssystem

Ein Allgemeinmediziner mit türkischen Wurzeln hat in Berlin-Kreuzberg eine Praxis und beschreibt folgendes Phänomen: „Deutsche fragen: ‚Was habe ich?’, Türken fragen hingegen: ‚Warum habe ich das?’“ Aufgrund dieser Mentalitätsunterschiede kommt es nicht selten zu Problemen. „Wenn der türkische Patient keine befriedigende Antwort auf seine Warum-Frage erhält, verliert er das Vertrauen in … Weiter lesen

START-AWARD Niedersachsen 2010 geht an ProLinguo

Bei der Auftaktveranstaltung zur START-Messe in Hannover wurde Anna Kaleta (Bild), Gründerin und Geschäftsführerin des Übersetzungsbüros ProLinguo GmbH, als eine von drei Unternehmern mit dem „START-AWARD Niedersachsen 2010“ in der Kategorie „Erfolgreiche UnternehmerInnen mit Migrationshintergrund“ ausgezeichnet. Sie belegte den zweiten Platz. Überreicht wurde die Auszeichnung und ein Scheck in Höhe … Weiter lesen

Expolingua Berlin 2010 – 23. Internationale Messe für Sprachen und Kulturen

Rund fünfzig Sprachen können Besucher der Expolingua Berlin vom 19. bis 21. November kennen lernen. Auf Deutschlands einziger internationaler Messe für Sprachen und Kulturen stellen in diesem Jahr 200 Aussteller aus 30 Ländern ihre Angebote zum Fremdsprachenlernen und -lehren vor. Neben Weltsprachen wie Englisch, Chinesisch und Spanisch sind auch zahlreiche … Weiter lesen

Qualitätssicherung: CLS erhält ISO-Zertifizierung

Die Schweizer CLS Communication AG erfüllt die Anforderungen der Norm ISO 9001:2008 über Qualitätsmanagementsysteme. Dies ergab die Überprüfung durch die Société Générale de Surveillance (SGS) Switzerland, die der weltweit größten Prüf- und Zertifizierungsgesellschaft SGS Group angehört. Die Zertifizierung nach ISO 9001:2008 zeigt, wie viel Wert CLS Communication auf die Produkt- … Weiter lesen

„Kleine Reise in verschiedene Welten“ – Transline verlängert Kooperation mit Grundschule

Kinder für die wachsende Bedeutung der Mehrsprachigkeit begeistern und ihnen spielerisch das vielfältige Berufsfeld eines Übersetzers näher bringen -– unter diesem Anspruch wurde die Kooperation des Übersetzungsdienstleisters transline mit einer Reutlinger Grundschule ins Leben gerufen. Diese Zusammenarbeit ist eines von über 200 Projekten, die im Rahmen der IHK-Initiative „„Wirtschaft macht Schule““ … Weiter lesen

Weiterer PR-Erfolg für Tolingo

Dem Hamburger Internet-Start-up Tolingo ist es erneut gelungen, den eigenen Namen in einem redaktionellen Beitrag einer überregionalen Tageszeitung unterzubringen. Erst vor wenigen Monaten konnten die PR-Verantwortlichen der aufstrebenden Hamburger ihre Werbebotschaft in der Berliner Zeitung und der Frankfurter Rundschau platzieren. Jetzt berichtet Die Welt unter der Überschrift „Die richtigen Helfer … Weiter lesen

Irak: Mord an Dolmetscher

Auf Geheiß einer Terrorgruppe hat im Irak der den Aufständischen nahe stehende Abdulhalim Ahmed (32) seinen eigenen Vater erschossen. Dieser hatte für die US-Truppen lange als Dolmetscher gearbeitet und wurde als Verräter betrachtet. Das berichtet die irakische Nachrichtenagentur Peyamner unter Berufung auf Angehörige. [Text: Richard Schneider. Quelle: Der Standard, 2010-07-21.]

4.000 Euro Grundgehalt: EU startet Auswahlverfahren für deutschsprachige Übersetzer

Das Europäische Amt für Personalauswahl (EPSO) sucht derzeit unter anderem „Übersetzer für die deutsche Sprache“. Die Einstufung erfolgt in die Besoldungsgruppe AD 5, was einem Grundgehalt von rund 4.000 Euro entspricht. Nach zehn Jahren beziehen EU-Übersetzer in der Regel das doppelte Einstiegsgehalt, also rund 8.000 Euro. Führungskräfte bringen es auf … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15