Premiere: Across und BDÜ laden zur Freiberuflerkonferenz

Gemeinsam mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) veranstaltet die Across Systems GmbH am 22. Oktober 2010 in Köln eine Konferenz für freiberufliche Übersetzer. Aufgrund der großen Nachfrage wurde bereits eine Folgeveranstaltung am 22. März 2011 an gleicher Stelle angekündigt. Die Konferenzen sind Teil eines intensiven Schulungs- und … Weiter lesen

Linguee spricht jetzt Französisch, Spanisch und Portugiesisch

Die Online-Übersetzungshilfe Linguee erweitert ihren Service um die Sprachpaare Englisch-Spanisch, Englisch-Französisch und Englisch-Portugiesisch. Die unter den Domains Linguee.es, Linguee.fr und Linguee.pt kostenlos angebotenen Dienste ergänzen seit heute das deutsch-englische Linguee.de, das seit gut einem Jahr zur Verfügung steht. Die Kölner Betreiber brachten mit Linguee.de eine Neuerung in die Landschaft der … Weiter lesen

Neues Portal der gds AG sorgt für mehr Transparenz bei Übersetzungsaufträgen

Die gds AG, Full-Service-Dienstleister für die Technische Dokumentation, stellt ab sofort seinen Kunden ein Internetportal zur Verfügung, das für eine schnelle, einfache und transparentere Abwicklung von Übersetzungsaufträgen sorgt. Mithilfe des benutzerfreundlichen Portals können die für eine Übersetzung relevanten Daten schnell und unkompliziert hochgeladen und übersetzungsspezifische Angaben gespeichert werden. Des Weiteren … Weiter lesen

Mord an Ärzteteam in Afghanistan: Chemnitzer Dolmetscherin unter den Opfern

Bei dem Massaker an zehn Mitarbeitern des augenärztlichen Hilfswerks „International Assistance Mission“ (IAM) in der abgelegenen afghanischen Bergprovinz Nuristan ist auch eine Deutsche ums Leben gekommen: Daniela B. (35), die dem Ärzteteam als Dolmetscherin diente. Der stern schreibt: Die einzige Deutsche im Team war keine Ärztin – sondern Sprachwissenschaftlerin: Daniela … Weiter lesen

Höhere Benutzerfreundlichkeit: ontram jetzt auf Java-Basis

Die Andrä AG hat ihr Online Translation Management Framework ontram auf eine neue technologische Basis gestellt. Im Zuge des Wechsels von Perl auf Java EE (Enterprise Edition) wurden die Werkzeuge zur Administration und Konfiguration optimiert und die Schnittstellen für die Anbindung an externe Systeme erweitert. Zudem ist die neue Version … Weiter lesen

Wordfast Anywhere: Online-Übersetzungsprogramm für Jedermann

Es ist wie bei den Autos, die alle Mobilität garantieren. Heute verfügen nahezu alle interaktiven Übersetzungsprogramme über ein breites Spektrum an Funktionen, die für die tägliche Praxis eines Fachübersetzers völlig ausreichen. Man kann damit die übersetzten Sätze in Translation Memories speichern, Terminologie nachschlagen, neue Dokumente analysieren oder Altübersetzungen durch Alignment … Weiter lesen

EU wirbt um deutschsprachige Übersetzer

Wie schon am 21. Juli berichtet wurde, sucht die Europäische Union dringend deutschsprachige Übersetzer für den weltweit größten Übersetzungsdienst. Derzeit sind in Brüssel 33 Stellen vakant. Vorausgesetzt werden natürlich perfekte Deutschkenntnisse sowie sprachliche Kreativität, denn oftmals müssen Worte beschrieben oder gar neu erfunden werden. Die EU startete vor einiger Zeit … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15