Ramsauers Kampf gegen Anglizismen

Bundesverkehrsminister Peter Ramsauer will Anglizismen aus der deutschen Sprache bzw. aus seinem Ministerium verbannen. Der CSU-Politiker setzt sich für die Rückübersetzung von Anglizismen in die deutsche Sprache ein. Seit einigen Monaten werden die englischen Begriffe nicht mehr verwendet. Inzwischen ist seine Verdeutschungsliste auf über 100 Wörter angewachsen. Nun eine kleine … Weiter lesen

Auswärtiges Amt: Förderung der deutschen Sprache

Die Staatsministerin für Bildung und Kultur Cornelia Pieper (FDP) will mit Werbekampagnen das Interesse am Erlernen der deutschen Sprache stärken. Die Sprachförderung spiele auch im kommenden Jahr eine wichtige Rolle in der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik (AKBP). Weltweit ist die Zahl der Deutschlerner tendenziell rückläufig – von 17 Millionen im … Weiter lesen

Fachliste Medizin 2011

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) hat die „Fachliste Medizin, Pharmazie und Medizintechnik – Spezialisierte Übersetzer/innen und Dolmetscher/innen für mehr als 30 Sprachen“ veröffentlicht. Die Liste enthält die Kontaktdaten von rund 400 Sprachmittlern mit unterschiedlichen Sprachen und medizinischen Fachgebieten. Die aufgelisteten Übersetzer und Dolmetscher sind Mitglieder des BDÜ und … Weiter lesen

VdÜ sagt Treffen mit Verlegern ab

Nachdem mehrere der eingeladenen Verlagsvertreter ihre Teilnahme zurückgezogen haben, hat der Übersetzerverband beschlossen, das für den 10./11. Januar angesetzte Gespräch zur Übersetzervergütung abzusagen. Das Treffen war nach Gesprächen auf der Buchmesse vereinbart worden, um – abseits der Gerichtssäle – neue Lösungsansätze für eine angemessene Übersetzervergütung zu entwickeln. Auf Anregung der … Weiter lesen

Firmeneigenes Glossar zum russischen Kontenplan online

Eine Übersetzung sollte mit dem Original inhaltlich übereinstimmen. Um dieses zu erreichen, muss sich der Übersetzer in dem Gebiet auskennen und die entsprechenden Fachtermini sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache beherrschen. Dabei muss er auch den Zweck der Übersetzung und den Empfänger im Hinterkopf behalten. Auf Grundlage … Weiter lesen

Isländisch – Das Latein des Nordens

Unter dem Motto „Sagenhaftes Island“ wird sich das kleine Land mit der großen Literatur vom 12. bis 16. Oktober 2011 präsentieren – Island ist Ehrengast auf der Buchmesse 2011. Bereits 100 Neuerscheinungen sind angekündigt. Im Mittelpunkt stehen die Neuübersetzung der Isländersagas („Íslendingasögur“), jedoch auch zahlreiche zeitgenössische und junge Autoren. Die … Weiter lesen

Peinlicher Fehler bei Übersetzung von Grimms Märchen ins Chinesische

Eine neue Auflage des Grimm Märchens Schneewittchen und die sieben Zwerge wurde in China schnell wieder aus den Regalen genommen. Dummerweise hat der Verlag eine pornografische Variante des weltbekannten Märchens übersetzen lassen. In dem japanischen Ausgangstext hat Schneewittchen u.a. Geschlechtsverkehr mit den sieben Zwergen. In Japan ist die Adaption klassischer … Weiter lesen

Dolmetscher in Afghanistan verletzt – Merkel wünscht rasche Genesung

Ein afghanischer Dolmetscher ist am 24.12.2010 bei einem Anschlag auf einen deutschen Entwicklungshelfer verletzt worden. Dieser war in der deutschen Besatzungszone im Norden Afghanistans mit dem Dolmetscher und zwei weiteren Personen auf dem Weg zu einer Baustelle, als ihr Fahrzeug von einem Motorrad aus beschossen wurde. Dabei wurde der Ingenieur, … Weiter lesen

Weihnachts-Geschichte in leichter Sprache

Das Bremer Beratungs- und Übersetzungsbüro Büro Leichte Sprache der Lebenshilfe Bremen e.V. übersetzt schwer verständliche Dokumente von Behörden, Gesetzestexte sowie komplizierte Verträge, Hausordnungen, Homepagetexte und Bedienungsanleitungen in leichte Sprache. Die Sprache wird an die Lesekompetenz der Menschen adaptiert. Dies kann durch eine leichtere Ausdrucksweise, kurze Hauptsätze oder mithilfe von Bildern … Weiter lesen

Document Service Center wird Premier Partner im LSP-Partnerprogramm von SDL

SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für Global Information Management, gab bekannt, dass die Document Service Center GmbH (DSC) SDL TeamWorks erworben hat und darüber hinaus Premier Partner im LSP-Partnerprogramm von SDL geworden ist. DSC mit Sitz in Deutschland arbeitet bereits seit Jahren eng mit SDL Language Technologies zusammen … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15