| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Apr | Jun » | |||||
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | |||||
- Ausbildung (67)
- Bibel/Koran (12)
- Bücher (75)
- Büroorganisation (13)
- Deutsche Sprache (94)
- Dolmetschen (95)
- Einwanderer (23)
- EU (40)
- Fremdsprachen (52)
- Gebärdensprachdolmetscher (9)
- Gebärdensprache (14)
- Gerichtsdolmetscher (81)
- Geschichte (30)
- Honorare/Gehälter (14)
- Interview (4)
- Literaturübersetzer (112)
- Lokalisierung (12)
- Markt (28)
- Maschinelle Übersetzung (12)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (9)
- Missstände (47)
- Nachrichten (73)
- Nachrufe (8)
- Politik (59)
- Porträt (49)
- Qualitätssicherung (9)
- Recht (2)
- Simultandolmetscher (28)
- Sprache allgemein (61)
- Terminologie (24)
- Übersetzen (31)
- Übersetzungsfehler (31)
- Unternehmen (129)
- Veranstaltungen (163)
- Verbände (129)
- Videos (7)
- Werkzeuge (129)
- Wissenschaft (30)
- Wörterbücher (53)
- Zeitschriften (68)
- 22.5.2012: Universität Hildesheim: Master "Medientext und Medienübersetzung"
- 21.5.2012: Bram Stokers "Dracula" neu übersetzt
- 20.5.2012: Über die (Un-)Sitte der Filmsynchronisation in Deutschland
- 19.5.2012: Immer weniger luxemburgische Muttersprachler
- 18.5.2012: Focus: Wissenstest zur deutschen Sprache
- 17.5.2012: Anglizismen-INDEX Nr. 10 erhältlich
- 16.5.2012: Brandenburg: Kürzungen beim bilingualen Unterricht geplant
- 15.5.2012: Besonderheiten der schriftlichen Kommunikation im Internet
- 14.5.2012: Linguee startet Abonnement-Dienste "Premium" und "Professional"
- 13.5.2012: Kurzkrimi "Der Dolmetscher" von Marla B. Singer
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Januar 2011
- Dezember 2010
- November 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- August 2010
- Juli 2010
- Juni 2010
- Mai 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- August 2009
- Juli 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
Lothar Matthäus tells you now samsing
Der 50-jährige Ex-Nationalspieler der Deutschen und aktuelle Nationaltrainer von Bulgarien Lothar Matthäus ist bei dem arabischen TV-Sender Al-Jazeera vor laufender Kamera ausgerastet. Das Wut-Video ist seit einigen Tagen der Renner im Internet. Doch worum es eigentlich geht, verstehen nur die wenigsten.
Nachfolgend einige Sätze, die der Fußballprofi während seines Wutanfalls formulierte:
“Yes, he can explain me everything, but I lose all my evening.”
“I tell you now something.”
“Sorry, I come down.”
“You think you can play with me? I’m not a child!”
“OK finish. It’s OK. Sorry, hello, my friend. I like to planes with, I like to explain you something. I changed my plane to make a favour to Al Jazeera, for Mr. Nasser. I cancelled my trip to London. Today. For tomorrow. For tomorrow.”
“Sorry. I cannot accept this what you was doing today. First you must to prepare yourself better. This is a first.”
Seine Grammatik und seine Aussprache sind so speziell wie eh und je. Dies zeigte sich bereits im Jahre 2000 bei den New York Metro Stars, als er mit der Aussage “I hope we have a little bit lucky” das “Loddar-Englisch” geprägt hat. Seine durchschnittlichen Sprachkenntnisse werden noch einmal in dem Wut-Video deutlich. Doch da wahrscheinlich immer noch nicht klar ist, warum es zu dem TV-Ausraster gekommen ist, folgt nun eine kurze Zusammenfassung auf Deutsch: Lothar Matthäus war zum Champions-League-Achtelfinale zwischen dem FC Bayern und Inter Mailand (2:3) als Fußball-Experte eingeladen, schließlich hat er für beide Vereine erfolgreich gespielt. Dafür buchte er seinen Flug um und sagte extra einen Trip nach London ab. Doch dann kam die böse Überraschung: Mit dem ehemaligen italienischen Nationalspieler Alessandro Altobelli lud Al-Jazeera einen weiteren Experten ein, der Sender hatte allerdings nur einen Dolmetscher engagiert – und zwar für Altobelli. Zehn Minuten vor Beginn der Sendung servierte der Leiter von Al-Jazeera den Deutschen eiskalt ab. Daraufhin platzte ihm der Kragen. Matthäus sagte der BILD: “Ich habe für Al-Jazeera meine Pläne umgeschmissen, wollte mit meinem Sohn etwas unternehmen. Dann hatten sie keinen Dolmetscher für mich. Und dann sagten sie mir zehn Minuten vor dem Spiel auch noch, dass sie mich nicht mehr brauchen.”
Im arabischen Fernsehen wurde die mehr als einminütige Wutrede nicht gezeigt.
[Text: Jessica Antosik. Quelle: bild.de, 04./05.05.2011; tz-online.de, 05.05.2011. Bild: Archiv.]