ADÜ Nord: Infoblatt 3/2015 stellt CafeTran Espresso vor, das TM-Tool für Apple-Computer

Soeben ist das Infoblatt 3/2015 des ADÜ Nord erschienen. Die Themen im Einzelnen: Titelthema CafeTran Espresso: Ein starkes TM-Tool für den Mac SDL Trados Studio durch Apps erweitern Aus- und Weiterbildung Webinare von ACADEMIA Webinars Aus unserem Verband Kontaktpersonen Aus dem Vorstand Kollegentreffen im Kletterpark Mitgliederjahresversammlung 2015 Bremer Runde in … Weiter lesen

Langenscheidt bietet Online-Wörterbücher jetzt kostenlos und werbefinanziert an

Langenscheidt hat jetzt mit etlichen Jahren Verspätung auf den Erfolg von kostenlosen, werbefinanzierten Online-Wörterbüchern wie dem 2002 gestarteten dict.cc und dem 2008 von Klett geschaffenen pons.eu reagiert und ein eigenes Wörterbuchportal vorgestellt. Dort finden sich mehr als 4,5 Millionen Stichwörter, nützliche Redewendungen und Synonyme inklusive Anwendungsbeispiele und Vertonungen „in geprüfter … Weiter lesen

England und Wales: Mehr als 24 Millionen Euro pro Jahr für Gerichtsdolmetscher – Tendenz stark steigend

Nach Angaben des britischen Justizministeriums wurden in England und Wales im Abrechnungszeitraum 2011/2012 umgerechnet etwas mehr als 16,9 Mio. Euro für Gerichtsdolmetscher ausgegeben – einschließlich der damit in Zusammenhang stehenden Übersetzungen und dem Telefondolmetschen. Ein Jahr später, 2012/2013, waren es 5,6 Mio. Euro mehr, nämlich 22,5 Mio. Euro. Im Abrechnungszeitraum … Weiter lesen

VHS Salzgitter schult Gemeindedolmetscher in Helios-Klinikum

Im Rahmen einer eintägigen Schulung haben sich 22 Teilnehmer des Kurses „Gemeindedolmetscher“ der Volkshochschule der Stadt Salzgitter im Helios-Klinikum Salzgitter über die Abläufe in der Klinik sowie ihre Einrichtungen und Behandlungsmethoden informiert. Die Teilnehmer sollen auf diese Weise fundiert auf künftige Einsätze vorbereitet werden. MiMi-Projekt des Ethno-Medizinischen Zentrums (EMZ) Hannover Im … Weiter lesen

ADÜ Nord präsentiert neu gestaltete Website in responsivem Design

Nach dem BDÜ und der ATICOM hat jetzt auch der ADÜ Nord seine Website auf ein responsives Web-Design umgestellt. Dies hat den Vorteil, dass sich die Darstellung der Inhalte automatisch auf das jeweils verwendete Endgerät (Desktop-Computer, Tablet, Mobiltelefon) einstellt. Auf der Startseite werden per „Slider“ wechselnde Inhalte präsentiert. Alles wirkt … Weiter lesen

Neue Schnittstelle sorgt für nahtloses Übersetzungsmanagement mit Plunet und Across

Plunet und Across Systems haben eine neue dynamische Schnittstelle entwickelt, die wesentliche Funktionalitäten des Across Language Servers in den Plunet BusinessManager integriert. Übersetzungsabteilungen und Sprachdienstleister können dadurch ihre Übersetzungsprozesse noch effizienter steuern  und automatisieren. Across Language Server: CAT-Tools mit Projekt- und Workflowsteuerung Der Across Language Server verbindet die Vorteile eines … Weiter lesen

Jetzt für Förderpreis des Deutschen Terminologie-Tags bewerben!

Noch bis zum 30.06.2015 können akademische und praktische Terminologiearbeiten ins Rennen um den zweiten DTT-Förderpreis geschickt werden, der vom Deutschen Terminologie-Tag ausgelobt wurde. Was ist die Zielsetzung? Der Deutsche Terminologie-Tag e.V. (DTT) verleiht alle zwei Jahre einen Förderpreis für herausragende Leistungen auf dem Gebiet der Terminologiewissenschaft und Terminologiearbeit. Mit dem … Weiter lesen

Top 100 Sprachliebhaber 2015: Lexiophiles und bab.la präsentieren beliebteste Online-Angebote

Das Sprachen-Blog Lexiophiles und das Sprachlernportal bab.la haben die Ergebnisse der diesjährigen internationalen Wahl zu den beliebtesten sprachbezogenen Blogs, Facebook-Seiten, Twitter-Accounts und YouTube-Kanälen bekannt gegeben. Im Jahr 2015 wurden im Wettbewerb „Top 100 Sprachliebhaber“ (Top 100 Language Lovers) mehr als 1.000 Angebote nominiert und rund 55.000 Stimmen abgegeben. Die Ergebnisse … Weiter lesen

wordycat: Online-Übersetzernetzwerk will per Crowdfunding wachsen

Das Online-Netzwerk wordycat hat es sich zur Aufgabe gemacht, Unternehmen und Sprachprofis auf Augenhöhe zusammenzubringen. Dafür werden Netzwerkeffekte wie Vertrauen und gegenseitige Empfehlungen genutzt. Ein speziell entwickelter Matching-Algorithmus wertet diese Daten aus und empfiehlt den richtigen Sprachprofi für den richtigen Auftrag. Ab Herbst 2015 soll wordycat nicht nur berufliches Netzwerk, … Weiter lesen

Gerichtsdolmetscher für Polnisch erscheint betrunken vor Gericht – Prozess vertagt

In Freising bei München musste eine Verhandlung vor dem Schöffengericht vertagt werden, weil der bestellte Gerichtsdolmetscher angetrunken zu seinem Einsatz erschien. Eine als Zeugin geladene 67-jährige Polin, für die er dolmetschen sollte, machte den Richter (auf Deutsch) auf dessen Fahne aufmerksam: „Das ist ein schlechter Dolmetscher, der hat getrunken.“ Die … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15