Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen: Transline bietet mehrsprachiges SEO an

Ute Bayer

Ute Bayer, Leiterin Customer Relationship Management bei Transline

Unternehmen, die ins Ausland expandieren, müssen ihren Web-Auftritt internationalisieren. Eine 1:1-Übersetzung der ausgangssprachlichen Inhalte reicht dafür jedoch nicht aus. Besonders die Keywords für die Suchmaschinenoptimierung (SEO = search engine optimization) dürfen nicht einfach in eine Fremdsprache übertragen, sondern müssen an die Besonderheiten der Zielländer angepasst werden.

Nicht nur die Sprachversionen einer Website müssen farblich, sprachlich und vom Aufbau her auf ihr jeweiliges Zielpublikum zugeschnitten sein, auch das dahinterliegende Suchmaschinenmarketing. Nur so sichern sich Unternehmen ein gutes Ranking in den Suchergebnissen.

Transline bietet mehrsprachiges SEO an

Deshalb legt der Reutlinger Übersetzungsdienstleister Transline auf der Jahrestagung der tekom (Gesellschaft für technische Kommunikation) im November 2015 bei seinen Präsentationen einen Schwerpunkt auf das Thema SEO-Übersetzungen.

„Bei Übersetzungsdienstleistungen rund um Internetauftritte und die länderspezifische Anpassung der Suchmaschinenoptimierung setzen wir konsequent auf muttersprachliche Übersetzer mit hohem SEO-Know-how“, betont Ute Bayer, Leiterin Kundenbetreuung bei Transline. „Ein Team aus im Zielland lebenden Fachübersetzern und SEO-Experten arbeitet eng mit dem Kunden zusammen. Neben der Lokalisierung der Inhalte nehmen wir vor allem die Keywords der suchmaschinenoptimierten Texte genau in den Blick, da sich Suchgewohnheiten der Nutzer je nach Land und Kultur erheblich unterscheiden. Nur so lässt sich die Auffindbarkeit im Netz gewährleisten.“

Transline hat sein Leistungsspektrum um das Produkt „MSEO“, Übersetzungsdienstleistungen rund um das multilinguale Suchmaschinenmarketing, ergänzt, um die kulturellen und demographischen Besonderheiten von Zielländern rund um den Globus optimal umzusetzen. Transline-Kunden können gemäß ihrer individuellen Anforderungen aus dem Angebot wählen:

  • Zielsprachliche Keyword-Analysen und -Recherchen
  • Übersetzung und Anpassung suchmaschinenoptimierter Texte
  • Vorbereitung fremdsprachlicher AdWords-Kampagnen und Fremdsprachensatz für Online-Werbebanner

Erfolgreiches SEO in sprachlich unterschiedlichen Märkten – Fünf Tipps für Unternehmen

Wenn sich Unternehmen für die Expansion in einen neuen fremdsprachlichen Zielmarkt entschieden haben, sollten sie beim Suchmaschinenmarketing folgendes beachten:

  1. Recherchieren Sie, welche Internetsuchmaschinen in den Zielländern bevorzugt genutzt werden. In vielen Ländern werden statt Google vorwiegend andere Suchmaschinen wie z. B. Bing, Yahoo oder Yandex genutzt.
  2. Finden Sie heraus, nach welchen Kriterien die dortigen User das WorldWideWeb durchsuchen.
  3. Sichern Sie sich für Ihre Website länderspezifische Domains. Diese können sich sowohl auf Ihren Firmennamen, als auch auf Ihre Produkte und deren Namen beziehen.
  4. Lassen Sie die Inhalte Ihres Internetauftritts am besten von ausgebildeten Muttersprachlern erstellen: angepasst an die Besonderheiten des Ziellandes und Ihres Unternehmens.
  5. Legen Sie ein besonderes Augenmerk auf die Übersetzung von Keywords; lassen Sie diese nicht wörtlich übersetzen, sondern im Hinblick auf länderspezifische kulturelle und historische Eigenarten übertragen.

Transline auf tekom-Jahrestagung

Transline ist auf der tekom-Jahrestagung vom 10. bis 12. November 2015 in Stuttgart wie immer mit einem Stand vertreten. Darüber hinaus hält Ute Bayer, Leiterin Customer Relationship Management bei Transline, einen Vortrag zum Thema „Oft verkannt! Translation Memorys sind Investitionsgüter mit hohem Nutzen“ (Dienstag, 10.11.2015, 8:45 – 9:30 Uhr).

Über Transline

Transline übersetzt Dokumentationen und Marketingtexte für technisch anspruchsvolle Produkte in allen wichtigen Sprachen. So erreichen Transline-Kunden 93 Prozent der Weltbevölkerung. Mit unseren Dienstleistungen unterstützen wir unsere deutschsprachigen Kunden seit fast 30 Jahren bei internationalen Erfolgen. Unsere Stärken sind vor allem effiziente und ausgefeilte Language Supply-Chain-Prozesse. Kunden von Transline hilft das langfristig, Kosten zu senken. Unsere erfahrenen Projektmanager arbeiten dafür eng mit den Ansprechpartnern auf Kundenseite zusammen.

www.transline.de

[Text: Transline. Quelle: Pressemitteilung Transline, 2015-10-27. Bild: Transline.]

WordPress theme: Kippis 1.15