„Es hat sich gelohnt!“ – ADÜ Nord war erstmals seit 10 Jahren wieder Aussteller auf tekom-Tagung

Zum ersten Mal nach 10-jähriger Abstinenz war der ADÜ Nord wieder als Aussteller auf einer tekom-Tagung vertreten. „Intensive Tage, interessante Kontakte und Informationen aus erster Hand“ bot die Frühjahrstagung im April 2016 in Berlin nach Angaben des norddeutschen Übersetzerverbands. In einer Pressemitteilung heißt es: Kontaktpflege, viele spannende Gespräche sowie Informationen … Weiter lesen

Teledolmetschen: Otto-Stiftung spendiert Container für ärztliche Sprechstunden in Flüchtlingsaufnahme

In der Zentralen Erstaufnahmeeinrichtung Rugenbarg im Hamburger Stadtteil Osdorf wurde ein mit Videodolmetschtechnik ausgestatteter Container aufgestellt, mit dem die medizinische Versorgung der Flüchtlinge verbessert werden soll. Geplant ist, neun weitere dieser Container in anderen Einrichtungen der Hansestadt aufzustellen. Die Kosten von insgesamt 900.000 Euro übernimmt die Dorit-und-Alexander-Otto-Stiftung (Otto-Versand). Träger ist … Weiter lesen

„Translation and Interpreting: Connecting Worlds“: FIT präsentiert Motto und Poster für Übersetzertag 2016

Die Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) hat das Motto für den diesjährigen Internationalen Übersetzertag vorgestellt. Es lautet „Translation and Interpreting: Connecting Worlds“, auf Französisch „Unissant les mondes grâce à la traduction et à l’interprétation“ („Übersetzen und Dolmetschen verbindet Welten“). Der Vorschlag stammt vom amerikanischen Übersetzerverband ATA. Darüber hinaus wurde das … Weiter lesen

FIT-Newsletter „Translatio“ Ausgabe 2/2016 erschienen

Der internationale Dachverband der nationalen Übersetzerverbände, FIT, hat soeben die Ausgabe 2/2016 seines Newsletters „Translatio“ veröffentlicht. Das 12-seitige Heft steht in englischer und französischer Sprache auf der FIT-Website zum Herunterladen bereit: FIT-Newsletter Translatio 2/2016 (Englisch) FIT-Newsletter Translatio 2/2016 (Französisch) [Text: Richard Schneider. Quelle: FIT. Bild: Richard Schneider.]

ProZ.com übernimmt TM-Town.com und erhält innovative Technologie zur Übersetzerauswahl

ProZ.com, die weltweit größte Plattform für freiberuflich tätige Übersetzer, wird die wesentlich kleinere und erst 2014 gegründete Website TM-Town.com übernehmen. Das wurde im April 2016 zwischen beiden Unternehmen vertraglich vereinbart. ProZ verschafft sich Zugang zu innovativer Technologie Gemessen an der Zahl der registrierten Mitglieder ist ProZ hundertmal größer als TM-Town. … Weiter lesen

tekom stellt Vortragsfolien der Frühjahrstagung ins Netz

Nach der Frühjahrstagung, die vom 14.-15. April 2016 in Berlin stattfand, hat die Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) wie immer die Vortragsfolien ins Netz gestellt. Für Übersetzer sind vor allem folgende Vorträge interessant: Jürgen Sapara: Auswahl und Bewertung von Übersetzungsdienstleistungen David Burkhart: Übersetzungsgerechtes Schreiben Martin Kappus, Patrizia Napoli: Übersetzung Standarddeutsch … Weiter lesen

eurocom übernimmt Bridge Translation – Expansion nach Großbritannien

Am 1. April 2016 hat eurocom Translation Services, der größte Sprachdienstleister Österreichs, offiziell den Betrieb von eurocom UK gestartet. „Inoffiziell“ profitieren die Kunden von mehr als 27 Jahren Erfahrung auf dem Gebiet der technischen Übersetzungen: eurocom UK baut dank eines sogenannten Assetkaufs auf den starken Grundlagen der Bridge Translation & … Weiter lesen

Juvenes Translatores 2015: Emily Bruns aus Norderstedt als beste deutsche Übersetzerin ausgezeichnet

Die Europäische Kommission hat am 14.04.2016 in Brüssel die 28 Gewinner des jährlichen Übersetzungswettbewerbs „Juvenes Translatores“ ausgezeichnet, die im Jahr 2015 an der Prüfung teilnahmen. Die Auszeichnungen wurden von Rytis Martikonis (Litauen), Generaldirektor der Generaldirektion Übersetzung, und Tibor Navracsics (Ungarn), EU-Kommissar für Bildung, Kultur, Jugend und Sport, überreicht. Beste unter … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15