Neuauflage 2016: Ärztlicher Dolmetscher – Praktische Übersetzungshilfen für Ärzte in 16 Sprachen

Titel Ärztlicher Dolmetscher2016 ist die dritte Auflage des Buchs „Ärztlicher Dolmetscher – Praktische Übersetzungshilfen für Ärzte in 16 Sprachen“ erschienen.

Es enthält die wichtigsten rund 270 Fragen, Antworten und Redewendungen zu Anamnese, Diagnose und Therapie aus allen medizinischen Fachgebieten auf Deutsch, Russisch, Englisch, Französisch, Bulgarisch, Polnisch, Rumänisch, Tschechisch, Ungarisch, Arabisch, Italienisch, Schwedisch, Spanisch, Türkisch, Griechisch und Serbisch/Kroatisch.

Das Werk wendet sich an Ärzte in allen Einrichtungen des Gesundheitswesens, die ausländische Patienten betreuen müssen, die der deutschen Sprache nicht mächtig sind. Es wendet sich aber auch ausländische Ärzte verschiedener Nationalitäten, die in Deutschland arbeiten und Übersetzungshilfen für den Umgang mit ihren Patienten benötigen.

Laut Verlag ist das Buch „ein idealer Begleiter für die erste, schnelle Befunderhebung, Diagnosestellung und Therapieeinleitung, ohne langes Warten auf einen Dolmetscher“.

Es dürfte auch für Dolmetscher von besonderem Nutzen sein, die bei Gesprächen mit Ärzten und im Krankenhaus sprachlich vermitteln.

Zu den Autoren

Dr. med. Gert Hoyer ist Facharzt für Allgemeinmedizin mit der Zusatzqualifikation Chirotherapie und war bis zum Ruhestand in eigener Praxis tätig. Dr. med. Uta Hoyer ist Fachärztin für Hals-Nasen-Ohren-Krankheiten mit den Zusatzqualifikationen Allergologie und Stimm-und Sprachstörungen und war ebenfalls bis zum Ruhestand in eigener Praxis tätig.

Bibliografische Angaben

  • G. Hoyer, U. Hoyer (2016): Ärztlicher Dolmetscher. Praktische Übersetzungshilfen für Ärzte in 16 Sprachen. 3. Auflage. Heidelberg, Springer-Verlag. 256 Seiten, 29,98 Euro, ISBN: 978-3662487389.

[Text: Richard Schneider. Quelle: Springer. Bild: Springer.]

WordPress theme: Kippis 1.15