Transline übernimmt den SAP-Spezialisten Wordflow – Unternehmensgruppe stellt Weichen für weiteres Wachstum

Der Reutlinger Sprachdienstleister Transline hat den in Walldorf (bei Heidelberg) und Bologna ansässigen SAP-Spezialisten Wordflow übernommen. Wordflow soll innerhalb der Transline-Gruppe weiterhin eigenständig agieren. Geschäftsführerin bleibt Isabella Musso. Den Kunden von Wordflow werden die gleichen zwölf Mitarbeiter wie bisher zur Verfügung stehen. Wordflow ist auf die Übersetzung von Inhalten rund um … Weiter lesen

„Influencer“ ist Anglizismus des Jahres 2017 – „Blockchain“ und „nice“ auf den Plätzen

Die Aktion „Anglizismus des Jahres“ hat soeben die Ergebnisse der Wahl zum Anglizismus des Jahres 2017 bekannt gegeben: Platz 1: Influencer Das Wort „Influencer“ bezeichnet (meist jüngere) Menschen, die allein durch ihre große Reichweite in den sozialen Medien in der Lage sind, die öffentliche Meinung mitzugestalten. Es stammt aus der … Weiter lesen

Plunet Summit 2018: Event des Jahres in Sachen Übersetzungsmanagement?

Auch in diesem Jahr organisiert die Plunet GmbH wieder den Plunet Summit. Vom 24. bis 25. Mai 2018 werden sich über 150 Plunet-Kunden zum Wissensaustausch und Netzwerken in Berlin treffen. Veranstaltungsort ist erneut der Spreespeicher im Herzen der deutschen Hauptstadt. Die Anmeldung ist ab Mitte Februar möglich. Der Plunet Summit … Weiter lesen

Barry Olsen testet Dolmetsch-Ohrhörer „Translate One2One“ und ist nicht begeistert

 Im Jahr 2017 sind mehrere Dolmetsch-Gadgets wie Mymanu Clic, ili und Travis auf den Markt gekommen, die versprechen, in Verbindung mit einem Smartphone und Internet-Zugang maschinell zu dolmetschen. Barry Slaughter Olsen hat das Produkt Translate One2One des australischen Start-ups Lingmo International einem Test unterzogen. In dem obigen Video präsentiert … Weiter lesen

Übersetzerzentrum auf Leipziger Buchmesse: Gastland Rumänien, Speeddating mit Lektoren und vieles mehr

Auch 2018 wird es auf der Leipziger Buchmesse wieder ein Übersetzerzentrum geben. Der bei der Organisation federführende Literaturübersetzerverband VdÜ hat jetzt das diesjährige Programm veröffentlicht. Das Übersetzerzentrum soll mit verschiedenen Vorträgen und Diskussionsrunden auf das Schaffen der Literaturübersetzer hinweisen und darüber informieren. Darüber hinaus ist der Stand als Anlaufstelle und … Weiter lesen

„Durchweg positive Erfahrungen“ – Niedersachsen will nach Testlauf Videodolmetschen in allen Gefängnissen einführen

Nach Rheinland-Pfalz (2010) und den Bundesländern Schleswig-Holstein und Baden-Württemberg (jeweils 2017) will nun auch Niedersachsen das Videodolmetschen flächendeckend einführen. Ein Testlauf in der JVA Uelzen (261 Haftplätze) sei „durchweg positiv“ verlaufen, sodass nunmehr entschieden worden sei, das Angebot landesweit auszubauen. Das erklärte ein Sprecher des niedersächsischen Justizminiteriums gegenüber der Osnabrücker … Weiter lesen

Teatime an der Themse: Across Systems lädt Übersetzer zu kostenloser Infoveranstaltung nach London ein

Unter dem Titel „Teatime with the Across Translator Edition“ veranstaltet die Across Systems GmbH ihr erstes Event in Großbritannien. Es findet am 9. März 2018 von 14:00 bis 18:30 Uhr im „Queen Elizabeth II Centre“ in London statt und richtet sich an freiberufliche Übersetzer. Diese erhalten umfassende Informationen über Einsatzmöglichkeiten … Weiter lesen

Shitstorm gegen UEPO.de – Chaos Computer Club verteidigt Prinzip des Ehrenamts auch bei Konferenzdolmetschern

„Au weia, jetzt habe ich die ganzen Hacker an der Backe!“ – Diese Gedanken gingen UEPO-Herausgeber Richard Schneider heute Abend durch den Kopf, als er beobachten konnte, wie ein Tweet nicht wie üblich ein oder zwei, sondern pro Stunde plötzlich mehr als hundert Antworten auf Twitter provozierte. Was war geschehen? … Weiter lesen

Donald Trump: Sprachwissenschaftlerin Jennifer Sclafani analysiert Sprachmuster und Gestik

 Jennifer Sclafani, Sprachwissenschaftlerin an der Georgetown University in Washington, analysiert im Gespräch mit der Washington Post die Sprache und Gestik des amerikanischen Präsidenten Donald Trump – nüchtern, sachlich und ohne moralische oder politische Wertung. Der für Trump typische reduzierte Wortschatz, der einfache Satzbau, Gedankensprünge und die redundante Hervorbringung von … Weiter lesen

FIT-ILF 2018: ATICOM ruft zur Einreichung von Vorträgen für das International Legal Forum in Bonn auf

Im Herbst 2018 organisiert die Taskforce „Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich“ des internationalen Dachverbandes der nationalen Übersetzerverbände (FIT LTI) in Zusammenarbeit mit ATICOM (Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher) das 13. International Legal Forum in Bonn. Die dreitägige Großveranstaltung vom 6. bis 8. September 2018 steht unter der Überschrift „Übersetzen … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15