IÜD Heidelberg: Erstklassige Veranstaltung zum Berufsbild der Portugiesisch-Übersetzer und -Dolmetscher

Für den 12. Juli 2017 hatte die Portugiesische Abteilung des Instituts für Übersetzen und Dolmetschen (IÜD) der Universität Heidelberg zum VII. Kolloquium „Facetten der portugiesisch-sprachigen Welt“ geladen. Das Thema der ganztägigen Veranstaltung lautete: „Das Berufsbild der Dolmetscher und Übersetzer mit Arbeitssprache Portugiesisch.“ Nach der Begrüßung der ca. 48 Teilnehmer durch … Weiter lesen

FTSK Germersheim: Festakt zum 70-jährigen Bestehen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Am 07.07.2017 fand um 16:00 Uhr im Audimax des FTSK Germersheim ein zweistündiger Festakt zum 70-jährigen Bestehen des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz statt. Prof. Dr. Michael Schreiber begrüßte als Dekan des Fachbereichs die zahlreich erschienenen Gäste und vermittelte einige Rück- und Ausblicke auf die Entwicklung des … Weiter lesen

„1.700 Studis aus 80 Nationen“ – CampusTV porträtiert FTSK Germersheim

Wo liegt Germersheim? Warum ist der Fachbereich nicht in Mainz angesiedelt? Wie setzt sich die Studentenschaft zusammen? Was hat es mit der Freitagskonferenz auf sich? Diese und viele weitere Fragen beantwortet das CampusTV der Universität Mainz in einem Video von 3:38 Minuten Länge. Zu Wort kommen Jennifer Vardaro, Präsidentin des … Weiter lesen

IHK zeichnet Janina Malinka als beste Absolventin der Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln aus

Die Absolventin Janina Malinka (24) von der Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln wurde von der Industrie- und Handelskammer (IHK) Köln als beste Übersetzerin ihrer Jahrgangsstufe ausgezeichnet. Die feierliche Urkundenübergabe fand am 9. Juni 2017 im Börsensaal der Industrie- und Handelskammer Köln statt. Bei der Feierstunde gratulierte ihr Schulleiter Dr. Jerry Neeb-Crippen … Weiter lesen

BIBB hat neue, bundesweit einheitliche Fortbildungsordnung zum Geprüften Übersetzer erarbeitet – gültig ab 1.1.2018

Computer Aided Translation, virtuelle Datenbanken, Social Media-Plattformen zum Austausch von Übersetzungslösungen – hinter diesen Schlagworten verbergen sich verschiedenste digitale Entwicklungen der letzten Jahre. Sie wirken sich auf die Anforderungen aus, die heute an Übersetzer gestellt werden. Daher hat das Bundesinstitut für Berufsbildung (BIBB) gemeinsam mit Sozialpartnern, Berufsverband, Sachverständigen und Bundesministerien … Weiter lesen

Neu ab WS 2017/18: Bachelor-Studiengang Computerlinguistik an Uni Düsseldorf

Die Heinrich-Heine-Universität (HHU) in Düsseldorf bietet ab dem Wintersemester 2017/2018 einen neuen Bachelorstudiengang Computerlinguistik an. Die Studiendauer beläuft sich 6 Semester. Studienbeginn ist jeweils im Wintersemester. Der Bachelorstudiengang Computerlinguistik ist momentan NC-frei. Das bedeutet, dass man sich ohne Bewerbung direkt einschreiben kann. Wer als Gasthörer die Lehrveranstaltungen vefolgen möchte, kann … Weiter lesen

FTSK Germersheim: Neues IT-Labor nimmt Probebetrieb auf – insgesamt jetzt 100 Computerarbeitsplätze

Mit Beginn des Sommersemesters 2017 hat das neue IT-Labor des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Universität Mainz in Germersheim seinen Probebetrieb aufgenommen. Der neue, zusätzliche Computerraum wurde im Rahmen der Erneuerung der Computeranlagen für Forschung und Lehre (CAFL) auf Initiative des Arbeitsbereiches Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft sowie Translationstechnologie … Weiter lesen

Erst SDH, dann ADI, FAS, FASK und FTSK – Germersheimer Kaderschmiede feiert 70-jähriges Bestehen

Das mit 2.200 Studierenden weltweit größte und nach Heidelberg zweitälteste deutsche universitäre Ausbildungsinstitut für Übersetzer und Dolmetscher, der Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz (FTSK Germersheim), feiert 2017 sein 70-jähriges Bestehen. Festakt am 7. Juli 2017 Aus diesem Anlass findet am Freitag, dem 7. Juli 2017, um 16:00 … Weiter lesen

Köln: Halbjähriger Online-Kurs für Übersetzer, die staatliche Dolmetschprüfung für Englisch ablegen wollen

Ab September 2017 bietet die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln einen neuen Online-Lehrgang an, der sich an „staatlich anerkannte“ Übersetzer aus ganz Deutschland richtet, die zusätzlich zu ihrem Übersetzerabschluss eine berufsbegleitende Ausbildung zum „staatlich geprüften Dolmetscher“ für die englische Sprache anstreben. Webinare in Kleingruppen und zwei Präsenztermine Der Kurs dauert insgesamt … Weiter lesen

Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln: Online-Infoabend am 26. April 2017

Zu einem Online-Informationsabend lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln am Mittwoch, dem 26. April 2017, um 19 Uhr ein. Im Live-Chat stellt die Schule ihr berufsbegleitendes E-Learning-Angebot zum staatlich geprüften Übersetzer vor. Zur Wahl stehen die sechs Fremdsprachen Englisch, Arabisch, Türkisch, Russisch, Spanisch und Französisch. Der Unterricht findet immer abends … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15