Köln: Halbjähriger Online-Kurs für Übersetzer, die staatliche Dolmetschprüfung für Englisch ablegen wollen

Ab September 2017 bietet die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln einen neuen Online-Lehrgang an, der sich an „staatlich anerkannte“ Übersetzer aus ganz Deutschland richtet, die zusätzlich zu ihrem Übersetzerabschluss eine berufsbegleitende Ausbildung zum „staatlich geprüften Dolmetscher“ für die englische Sprache anstreben. Webinare in Kleingruppen und zwei Präsenztermine Der Kurs dauert insgesamt … Weiter lesen

Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln: Online-Infoabend am 26. April 2017

Zu einem Online-Informationsabend lädt die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln am Mittwoch, dem 26. April 2017, um 19 Uhr ein. Im Live-Chat stellt die Schule ihr berufsbegleitendes E-Learning-Angebot zum staatlich geprüften Übersetzer vor. Zur Wahl stehen die sechs Fremdsprachen Englisch, Arabisch, Türkisch, Russisch, Spanisch und Französisch. Der Unterricht findet immer abends … Weiter lesen

Neuer Abschluss: Deutsch-französischer Doppelmaster am FTSK Germersheim und ITIRI Straßburg

Der Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Universität Mainz in Germersheim hat mit dem Institut de Traduction, d’Interprétation et de Relations Internationales (ITIRI) in Straßburg eine Partnerschaftsvereinbarung unterzeichnet, über die ein Doppelabschluss Translation in Germersheim und Straßburg erworben werden kann. Der Doppelmaster Straßburg-Germersheim im Studiengang „MA Traduction“ bzw. „M.A. … Weiter lesen

BA-Studiengang „Int. Kommunikation und Übersetzen“ an Uni Hildesheim: Sinazo Saul und Pia Roser über ihre Erfahrungen

„Blockbuster, Bedienungsanleitungen, Beipackzettel, und selbst die Etiketten auf Nudelpackungen – wir sind umgeben von Übersetzungen“, sagt Prof. Dr. Bettina Kluge. An der Universität Hildesheim bildet sie den Übersetzernachwuchs im Studiengang „Internationale Kommunikation und Übersetzen“ aus. Zum Studium gehört ein verbindlicher Auslandsaufenthalt. „Nach einem Jahr schicken wir den gesamten Jahrgang ins … Weiter lesen

„For me, Germersheim is the ideal place to be.“ – Dozentin Silvia Hansen-Schirra im Video-Porträt

In einem englischsprachigen Video stellt die Universität Mainz die Germersheimer Dozentin Prof. Dr. Silvia Hansen-Schirra vor. Hansen-Schirra leitet am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) den Arbeitsbereich Englische Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Im Einführungstext heißt es: Silvia Hansen-Schirra is Professor of English Linguistics and Translation Studies at the Faculty of Translation … Weiter lesen

„Willkommen in Germersheim!“ – Video-Porträt des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

In einem Video stellt sich der Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft (FTSK) der Universität Mainz in Germersheim vor (6:30 Minuten). Das 100 Kilometer südlich von Mainz gelegene Institut ist mit mehr als 2.000 Studierenden und 12 angebotenen Fremdsprachen die weltweit größte universitäre Ausbildungsstätte für Übersetzer und Dolmetscher. Weiterführender Link www.fb06.uni-mainz.de … Weiter lesen

Neues Angebot der AKAD: Fernstudiengang „B.A. Fachübersetzen“ Englisch/Französisch

Der Markt für Translations-Dienstleistungen wächst Jahr für Jahr, allen automatisierten Übersetzungsprogrammen zum Trotz. Übersetzer arbeiten meist freiberuflich von zuhause. Das macht den Beruf nicht nur kreativ, sondern auch sehr flexibel und optimal mit der Familie vereinbar. Mit dem akkreditierten „B.A. Fachübersetzen“ der AKAD University können sich Sprachbegeisterte ab sofort auf … Weiter lesen

Kölner Dolmetscherschule: Online-Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer jetzt auch als Vormittagskurs

Aufgrund der hohen Nachfrage bietet die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln ab sofort ihre Online-Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer für Englisch auch vormittags an. Der E-Learning-Kurs richtet sich insbesondere an Mütter und Väter, die sich während der Zeit, in der ihre Kinder in der Schule oder im Kindergarten sind, beruflich qualifizieren … Weiter lesen

FTSK Germersheim unterstützt Aufbau eines Übersetzungsstudiengangs für indigene Sprachen in Mexiko

Tsotsil, Tseltal und CH‘ol – das sind drei der indigenen Sprachen, die in Mexiko gesprochen werden und als Nationalsprachen anerkannt sind. Die indigene Bevölkerung des Landes hat zwar offiziell das Recht auf den Gebrauch ihrer Sprache, im Alltag allerdings zeigen sich viele Hürden. Grund dafür ist unter anderem, dass es … Weiter lesen

Online-Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer für Türkisch an Dolmetscherschule Köln – ein Zwischenbericht

Als einzige Einrichtung deutschlandweit ermöglicht die Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln eine Online-Ausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer für Türkisch. Im virtuellen Klassenzimmer lernen seit dem 1. Oktober 2016 die Teilnehmer alle Techniken des Übersetzens vom Türkischen ins Deutsche und andersherum. Das Besondere: Sie treffen sich abends und samstagvormittags zum Online-Unterricht mit … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15