Wolfenbütteler Gespräch 2017: Jahrestagung der Literaturübersetzer eröffnet

Gestern wurde das 14. Wolfenbütteler Gespräch eröffnet, das vom 23. bis 25. Juni 2017 in der Lessingstadt stattfindet. Daran konnten auch die Unwetter des Vortages nichts ändern – auch wenn diese bei dem ein oder anderen Teilnehmer für eine verspätete Anreise sorgten. Rund 230 Übersetzer konnte Maria Hummitzsch, 2. Vorsitzende … Weiter lesen

Übersetzerinnen Katharina Meyer und Lena Müller mit 9. Internationalem Literaturpreis ausgezeichnet

Die Übersetzerinnen Katharina Meyer und Lena Müller sowie der Autor Fiston Mwanza Mujila werden für den Roman „Tram 83“ und seine deutsche Erstübersetzung aus dem Französischen mit dem 9. Internationalen Literaturpreis für übersetzte Gegenwartsliteraturen ausgezeichnet. Fiston Mwanza Mujila erhält ein Preisgeld von 20.000 Euro, Katharina Meyer und Lena Müller teilen … Weiter lesen

Straelener Übersetzerpreis 2017 geht an Literaturübersetzer Frank Heibert, Hinrich Schmidt-Henkel und Thomas Weiler

Die Literaturübersetzer Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel wurden mit dem Straelener Übersetzerpreis 2017 der Kunststiftung NRW ausgezeichnet. Der Förderpreis ging an Thomas Weiler. 25.000 Euro für Frank Heibert und Hinrich Schmidt-Henkel Der mit 25.000 Euro dotierte Straelener Übersetzerpreis wurde am 13. Juni 2017 im Europäischen Übersetzer-Kollegium in Straelen (EÜK Straelen) … Weiter lesen

Literaturübersetzerpreise der Rowohlt-Stiftung gehen 2017 an Robin Detje, Grete Osterwald und Wiebke Meier

Auf der Frankfurter Buchmesse im Oktober 2017 wird die Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Stiftung zum 26. Mal ihre Übersetzerpreise vergeben. Für herausragende Leistungen auf dem Gebiet der literarischen Übersetzung werden in diesem Jahr folgende Personen ausgezeichnet: Der mit 15.000 Euro dotierte Heinrich-Maria-Ledig-Rowohlt-Preis geht dieses Jahr an Robin Detje für seine exzellenten literarischen Übersetzungen aus … Weiter lesen

Im Herbst in Berlin: Erste deutsch-iranische Literaturübersetzerwerkstatt für Farsi-Übersetzer

Die erste deutsch-iranische Übersetzerwerkstatt findet vom 12.-18. November 2017 im Literarischen Colloquium Berlin (LCB) statt. Geleitet wird der Workshop von Jutta Himmelreich und Mahmoud Hosseini Zad. Bewerbungen mit aktuellen Projekten in den Sprachrichtungen Deutsch – Farsi und Farsi – Deutsch sind bis zum 18. August 2017 möglich. Werkstattgespräche als Austausch … Weiter lesen

Stadt Wien schreibt Nachwuchspreis für Übersetzer von Graphic Novels, Comics und Foto-Romanen aus

Die Stadt Wien verleiht alljährlich im Rahmen ihrer Übersetzungsförderung einen mit 3.700 Euro dotierten Literaturübersetzerpreis für Übersetzungen ins Deutsche. Im Jahr 2017 sind Übersetzer des Literaturgenres „Graphic Novel, Comic, Photo-Roman“ aufgerufen sich zu bewerben. Allerdings muss offenbar in der Vita des Übersetzers ein nicht näher definierter Wien-Bezug vorhanden sein. Es … Weiter lesen

14. Wolfenbütteler Gespräch: Literaturübersetzer treffen sich zur Jahrestagung bei Braunschweig

Vom 23. bis 25. Juni 2017 findet in der Nähe von Braunschweig das 14. Wolfenbütteler Gespräch statt. Die dreitägige Veranstaltung in der 52.000 Einwohner zählenden niedersächsischen Stadt gilt als Jahrestagung der Literaturübersetzer. Ausrichter ist der Literaturübersetzerverband VdÜ mit Unterstützung der Dienstleistungsgewerkschaft ver.di, der Bundesakademie für kulturelle Bildung Wolfenbüttel, dem Deutschen … Weiter lesen

Amazon Crossing sechs Jahre nach Gründung größter Verlag für Literaturübersetzungen in den USA

Im Jahr 2010 hat Amazon Publishing, ein Geschäftsbereich des Online-Versandhändlers Amazon, den auf Übersetzungen spezialisierten Verlag Amazon Crossing gegründet. Sechs Jahre später, 2016, hat Amazon Crossing pro Jahr mehr Übersetzungen belletristischer Literatur ins Englische erstellt als jeder andere Verlag in den USA. Erfolgsfaktoren Für kleinere Verlage sind Übersetzungen ein finanzielles … Weiter lesen

„Die Reise in den Westen“: Literaturübersetzerin Eva Lüdi Kong mit Preis der Leipziger Buchmesse ausgezeichnet

Die Literaturübersetzerin Eva Lüdi Kong wurde für ihre Übersetzung des Romans „Die Reise in den Westen“ mit dem Preis der Leipziger Buchmesse ausgezeichnet. Klassiker der chinesischen Literatur nie vollständig ins Deutsche übersetzt „Xiyouji“ (西游记), „Die Reise in den Westen“, ist einer der vier klassischen Romane Chinas. Erzählt wird darin von … Weiter lesen

Leipziger Buchmesse 2017: Volles Programm im Übersetzerzentrum – Mentorenmodelle für Literaturübersetzer

Ausländische Werke sind oft in den Bestsellerlisten des Buchhandels vertreten, doch selten wird auf die Arbeit der Literaturübersetzer geblickt. Um dem abzuhelfen, gibt es seit 2015 ein Übersetzerzentrum auf der Leipziger Buchmesse, die dieses Jahr vom 23. bis 26. März stattfindet. Es ist in das Forum International (Halle 4, Stand … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15