Across Systems: Online-Netzwerk crossMarket jetzt mit neuer Funktion „Job-Board“

In seinem Online-Netzwerk crossMarket will Across Systems Übersetzer, Übersetzungsunternehmen und Auftraggeber zusammenbringen. Ein neues Feature, das Job-Board, soll die Suche nach Übersetzungspartnern noch gezielter gestalten. Auf dem Job-Board können Auftraggeber ihre Übersetzungsprojekte mit Hilfe von Vorlagen mit wenig Aufwand ausschreiben und sich von Bewerbern, also Übersetzern und Übersetzungsunternehmen, kontaktieren lassen. … Weiter lesen

Gelungener Auftakt: 150 Teilnehmer auf Plunet Summit 2017 – Erfahrungsaustausch rund ums Übersetzungsmanagement

Am 1. und 2. Juni 2017 fand in Berlin die erste internationale Plunet-Anwenderkonferenz „Plunet Summit“ statt. Zwei Tage lang tauschten sich 150 Kunden, Technologiepartner und Plunet-Experten über Erfahrungen und Arbeitsweisen rund um Plunet und erfolgreiches Translation Management aus. Neben spannenden Best-Practice-Vorträgen von Plunet-Anwendern und inspirierenden Podiumsgesprächen bestach der Summit insbesondere … Weiter lesen

Plunet Summit 2017: Praxisvorträge von Europäischer Investmentbank und SwissGlobal – Frühbucherpreise nutzen

Am 1. und 2. Juni 2017 wird Plunet die erste internationale Anwenderkonferenz Plunet Summit in Berlin ausrichten. Der Plunet Summit richtet sich an Übersetzungsagenturen und Sprachendienste, die Plunet-Lösungen im Einsatz haben. Natürlich ist die Teilnahme auch für Nichtkunden möglich, die  sich für TMS-Technologien und Automatisierungsstrategien interessieren. Der Plunet Summit soll … Weiter lesen

Berliner Start-up Aprilando präsentiert Dolmetschsystem „BabSi“ auf tekom-Tagung und ADÜ-Nord-Tagen

In den vergangenen Monaten wurden in den USA mit „Pilot“ von Waverly Labs, in Großbritannien mit „Clik“ von Mymanu, in Japan mit „ili“ von Logbar Inc. und in den Niederlanden mit „Travis“ Systeme vorgestellt, die zumindest für den touristischen Gebrauch maschinell dolmetschen können sollen. Jetzt kann auch Deutschland eine vergleichbare … Weiter lesen

Praxiswissen, Networking und Klingonisch: Nachbericht zu Across-Anwenderkonferenz und Across LSP Day in Köln

Am 08. und 09. März 2017 richtete die Across Systems GmbH wieder ihre jährlichen Konferenzen im KOMED MediaPark in Köln aus. Neben einer Vorschau auf die Entwicklung des Across Language Servers drehte sich alles um den Austausch von Wissen und Praxiserfahrung. Ein kleines Highlight besonders für Technikfans war außerdem die … Weiter lesen

„Travis the Translator“: Schon wieder ein neues Dolmetschgerät – diesmal aus den Niederlanden

In den Niederlanden wird zurzeit unter dem Namen „Travis the Translator“ ein Dolmetschgerät entwickelt, das – falls es irgendwann einmal auf den Markt kommt – einfache Gespräche in 80 Sprachen dolmetschen können soll. Die Website des Herstellers findet sich unter der folgenden Adresse: www.travistranslator.com [Text: Richard Schneider. Quelle: YouTube.]

BlackBerry KEYone: Neues Smartphone mit Hardware-Tastatur für Textarbeiter

Am Vorabend der Fachmesse Mobile World Congress (MWC) in Barcelona haben BlackBerry (zuständig für die Software) und BlackBerry Mobile (Hardware) am 25.02.2017 vor Ort ein neues Mobiltelefon vorgestellt: das KEYone, das in der Entwicklungsphase als „Mercury“ bezeichnet wurde. Es verfügt wieder über eine Hardware-Tastatur, die im Vergleich zu Fulltouch-Modellen ein … Weiter lesen

„ili“: Japaner entwickeln Dolmetsch-Stick, der ohne Internet-Verbindung auskommt

Amerikaner und Briten haben im vergangenen Jahr mit den dolmetschenden Ohrhörern „Pilot“ bzw. „Mymanu Clik“ bereits vorgelegt. Jetzt drängen auch die Asiaten auf den Markt für Dolmetsch-Gadgets. Das japanische Unternehmen Logbar Inc. hat auf Elektronikmessen eine vergleichbare Lösung vorgestellt, die im Gegensatz zu Pilot und Mymanu Clik ohne Internet-Verbindung auskommt … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15