Neuauflage 2016: Ärztlicher Dolmetscher – Praktische Übersetzungshilfen für Ärzte in 16 Sprachen

2016 ist die dritte Auflage des Buchs „Ärztlicher Dolmetscher – Praktische Übersetzungshilfen für Ärzte in 16 Sprachen“ erschienen. Es enthält die wichtigsten rund 270 Fragen, Antworten und Redewendungen zu Anamnese, Diagnose und Therapie aus allen medizinischen Fachgebieten auf Deutsch, Russisch, Englisch, Französisch, Bulgarisch, Polnisch, Rumänisch, Tschechisch, Ungarisch, Arabisch, Italienisch, Schwedisch, … Weiter lesen

Jetzt auch als App: INCI-Terminologiedatenbank zu 20.000 Inhaltsstoffen von Kosmetika (Englisch – Deutsch)

Die Inhaltsstoffe von Kosmetik-Produkten werden auf Verpackungen innerhalb der EU einheitlich in englischer Sprache angegeben. Wer nach den entsprechenden deutschen Ausdrücken sucht, wird in der INCI-Datenbank fündig (International Nomenclature Cosmetic Ingredients), die über das Informationsportal haut.de abgerufen werden kann. Die Terminologiedatenbank liefert jedoch nicht nur Übersetzungen, sondern informiert nach Art … Weiter lesen

Langenscheidt Picture Talk: Bildwörterbuch jetzt auch als App fürs Mobiltelefon

In manchen Situationen kommt man als Weltenbummler oder Flüchtlingshelfer selbst dann nicht weiter, wenn man mehrere Sprachen spricht. Auch die Verständigung mit Händen und Füßen stößt nicht selten an ihre Grenzen. Genau dann hilft ein Bildwörterbuch weiter. Es ermöglicht eine schnelle, einfache und effiziente Verständigung ohne Fremdsprachenkenntnisse, indem man einfach … Weiter lesen

Ägrisch, Bokkie, Tüpflischeisser? Variantenwörterbuch des Deutschen jetzt auch mit Mennoniten- und Namibierdeutsch

„Ägrisch“ sagen die Rumäniendeutschen zur Stachelbeere. Für Mennoniten ist die Autobahn ein „Hochweg“. Namibier bezeichnen mitunter eine Ziege als „Bokkie“ – all dies und noch viel mehr steht im „Variantenwörterbuch des Deutschen“, das nun in zweiter, völlig neu bearbeiteter Auflage erschienen ist. Linguistikprofessor Ulrich Ammon von der Universität Duisburg-Essen (UDE) … Weiter lesen

Langenscheidt und Jury küren „fly sein“ zum Jugendwort des Jahres 2016

Die jährlich von Langenscheidt neu zusammengestellte, aber unabhängige 17-köpfige Jury aus Jugendlichen, Sprachwissenschaftlern, Pädagogen, Medienvertretern und einem Onlinebewerber hat am 18.11.2016 das „Jugendwort des Jahres“ bekannt gegeben. Aus einer online durch Einsendungen von Jugendlichen entstandenen Liste wurden zunächst fünf Ausdrücke herausgesucht, die in die engere Wahl kamen. Jugendwort des Jahres … Weiter lesen

Der Klassiker: „Handwörterbuch Russisch“ von Daum und Schenk gründlich aktualisiert und neu bearbeitet

Das unverzichtbare Standardwerk für Schüler der gymnasialen Oberstufe, Lehrer und Studenten: Das komplett neu bearbeitete „Handwörterbuch Russisch“ bietet hochaktuellen Wortschatz aus allen Lebensbereichen, einschließlich moderner russischer Umgangssprache und Fachbegriffen aus wichtigen Gebieten wie IT, Wirtschaft und Technik. Ganz neu: mit Zugriff auf die Online-Ausgabe via persönlichem Code. Seit mehr als … Weiter lesen

Flüchtlingshilfe: Uni Leipzig hat Online-Phrasenbuch für mobile Nutzung eingerichtet

Das Orientalische Institut der Universität Leipzig hat unter der Verantwortung von Prof. Dr. Eckehard Schulz ein für die mobile Nutzung optimiertes Online-Phrasenbuch Deutsch-Arabisch eingerichtet und bitte um Mitarbeit. Auf der Begrüßungsseite heißt es: „Dieses Projekt soll eine Hilfe sein für all jene, die sich mit Menschen verständigen möchten oder müssen, … Weiter lesen

Linguee veröffentlicht neue App für iPhone und iPad – Android-Version soll später folgen

Für jeden, der jetzt ein Wörterbuch braucht, gibt es ab heute für iPhone und iPad die kostenlose Wörterbuch-App Linguee. Erstmals kann man damit mehr als zwei Million Vokabeln durchsuchen, auch offline und ohne Werbung. Jahrzehntelang zeigten Wörterbücher möglichst viel Information auf kleinem Raum, denn Papier kostet Geld und wiegt schwer … Weiter lesen

Flüchtlingshilfe: Das Terminologieprojekt „Refugee Phrasebook“

In Berlin hat sich über Facebook eine Gruppe zusammengefunden, die seit einigen Monaten ein Refugee Phrasebook mit nützlichen Redewendungen in vielen verschiedenen Sprachen zusammenstellt. Dadurch soll die Arbeit der Helfer bei der Betreuung der Flüchtlinge erleichtert werden. Übersetzer und Sprachkundige sind aufgerufen, die Einträge zu vervollständigen und zu erweitern. Derzeit … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15