Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 23.11.2008.
| M | D | M | D | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Okt | Dez » | |||||
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
- Ausbildung (38)
- Übersetzen (15)
- Übersetzungsfehler (17)
- Übersetzungswissenschaft (9)
- Bücher (28)
- Berufsverbände (23)
- Bibel/Koran (8)
- Buchhaltung (1)
- Deutsche Sprache (30)
- Dolmetschen (5)
- Dolmetscher (39)
- Einwanderer (9)
- EU (20)
- Finanzen (1)
- Fremdsprachen (16)
- Gebärdensprachdolmetscher (1)
- Gerichtsdolmetscher (55)
- Geschichte (18)
- Honorare/Gehälter (7)
- Kollegen (22)
- Literaturübersetzer (53)
- Lokalisierung (7)
- Markt (6)
- Maschinelle Übersetzung (7)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (4)
- Missstände (30)
- Nachrichten (28)
- Nachrichten Ausland (1)
- Nachrufe (4)
- Politik (37)
- Qualitätssicherung (2)
- Recht (5)
- Simultandolmetscher (19)
- Sprache allgemein (6)
- Steuern (2)
- Terminologie (13)
- Unternehmen (79)
- Veranstaltungen (83)
- Verbände (39)
- Videos (4)
- Wörterbücher (22)
- Werkzeuge (83)
- Zeitschriften (43)
- 29.7.2010: Ein Buch muss so schmecken wie das Original
- 28.7.2010: Migranten hadern mit deutschem Gesundheitssystem
- 24.7.2010: "Kleine Reise in verschiedene Welten" - Transline verlängert Kooperation mit Grundschule
- 23.7.2010: Weiterer PR-Erfolg für Tolingo
- 22.7.2010: Irak: Mord an Dolmetscher
- 21.7.2010: 4.000 Euro Grundgehalt: EU startet Auswahlverfahren für deutschsprachige Übersetzer
- 20.7.2010: Context übersetzt Sachbuch "Aus Bester Familie" - Kompendium über Schweizer Familienunternehmen
- 19.7.2010: "Ich darf nix sagen, ich bin nur der Dolmetscher": Studie zur Sprachmittlung im Krankenhaus
- 18.7.2010: Prof. Dr. Dr. h.c. Wolfram Wilss wird 85
- 17.7.2010: Dolmetscherschule Köln schreibt Stipendium aus
Archive für 23.11.2008
SMA Solar Technology steuert Übersetzungsprojekte mit Plunet BusinessManager
23.11.2008 von Richard Schneider.
Das Übersetzungsmanagement der SMA Solar Technology AG organisiert seit Anfang 2008 sein weltweites Projekt- und Workflowmanagement mit dem Plunet BusinessManager. Seit mehr als 25 Jahren setzt SMA im Bereich der dezentralen und erneuerbaren Energieversorgungstechnik neue Industriestandards. Mit über 2.500 Mitarbeitern auf vier Kontinenten und einem wachsenden Netzwerk aus Niederlassungen gestaltet das börsennotierte Unternehmen die globale Entwicklung der Solar-Technologie maßgeblich mit.
Analog zur Erschließung neuer internationaler Märkte und des daraus resultierenden Firmenwachstums ist auch die Zahl der anfallenden Übersetzungen in den letzten Jahren spürbar in die Höhe geschnellt. Um dieser Entwicklung gerecht zu werden, entschied sich das SMA-Übersetzungsmanagement Anfang 2008 für die Einführung des Plunet BusinessManagers als zentrale Projekt- und Workflowmanagement-Lösung. „Wir haben den Plunet BusinessManager genau zur richtigen Zeit angeschafft. Jährlich fallen bei uns tausende von Übersetzungsprojekten an, die durch diese Software effizienter geplant, gesteuert und abgewickelt werden können“, betont Gerald Salisbury, Leiter SMA-Übersetzungsmanagement.
Der Plunet BusinessManager bietet, aufgrund seiner flexiblen Anpassungsfähigkeit an unternehmensspezifische Workflows, speziell für Sprachendienste enorme Vorteile. So ist es kein Wunder, dass auch Plunet-Geschäftsführer Stefan Dümig große Potenziale sieht: „Wir arbeiten sehr konzentriert und zielbewusst, um unseren Kunden das bestmögliche Werkzeug für ihre tägliche Projektarbeit zur Verfügung zu stellen. Die Botschaft ist am Markt angekommen und somit sind die Aussichten, und das gilt nicht nur im Fall von SMA, sehr sonnig.“
[Text: Daniel Rejtö. Quelle: Plunet GmbH, 2008-11-20. Bild: SMS Solar Technology AG.]
Geschrieben in Unternehmen, Werkzeuge | Drucken | Keine Kommentare »