RWS Trados
UEPO.de
Frankfurter Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Maschinelle Übersetzung

Textshuttle-Logo
Maschinelle Übersetzung

Maschinelle Übersetzung von Textshuttle jetzt für alle zugänglich – mit Schweizer Besonderheiten

2023-05-12

Textshuttle, der Schweizer Anbieter von automatisierten Übersetzungslösungen, hat einen kostenlosen maschinellen Übersetzungsservice für die breite Bevölkerung gestartet. Ab sofort kann man unter textshuttle.com Texte oder … [Mehr]

Künstliche Intelligenz
Maschinelle Übersetzung

Sag mal, ChatGPT, wie siehst du die Zukunft der Übersetzungsbranche?

2023-02-22

Wird künstliche Intelligenz (KI) bald Übersetzer ersetzen? Worauf sollten sich Übersetzer und Kunden einstellen? Dr. François Massion von der D.O.G. Dokumentation ohne Grenzen GmbH in … [Mehr]

ChatGPT
Maschinelle Übersetzung

ChatGPT – die Illusion einer Denkleistung

2023-01-29

Seit das Unternehmen OpenAI den Chatbot „ChatGPT“ veröffentlicht hat, haben sich bereits eine Million Nutzer mit dem Chatbot unterhalten. Auch Prof. Dr. Veith Tiemann (Data … [Mehr]

DeepL Write
Maschinelle Übersetzung

Neues Produkt von DeepL: DeepL Write, der KI-Schreibassistent

2023-01-19

DeepL, Europas führendes Unternehmen für künstliche Intelligenz (KI), hat zusätzlich zur erfolgreichen maschinellen Übersetzung am 17. Januar 2023 ein neues Produkt auf den Markt gebracht. … [Mehr]

Prof. Dr. Alessandra Zarcone
Maschinelle Übersetzung

Expertin für maschinelle Sprachverarbeitung: Alessandra Zarcone an Hochschule Augsburg berufen

2023-01-08

Bayerns Wissenschaftsminister Markus Blume heißt Dr. Alessandra Zarcone an der Hochschule für angewandte Wissenschaften in Augsburg willkommen: „Alessandra Zarcone ist eine absolute Koryphäe auf dem … [Mehr]

Dietrich Klakow
Maschinelle Übersetzung

Uni Saarbrücken will effiziente Sprachdialog-Systeme für Mittelständler entwickeln

2022-10-29

Im Gegensatz zu Tech-Konzernen können mittelständische Unternehmen meist nur auf wenige Dialoge mit Kunden zurückgreifen, um damit Chatbots für Kundengespräche zu entwickeln. Ein Forschungsverbund, an … [Mehr]

Jaroslaw Kutylowski
Maschinelle Übersetzung

„Am häufigsten angefragt“: DeepL übersetzt jetzt auch Ukrainisch

2022-09-13

Die Übersetzungsmaschine DeepL ist jetzt auch in der Lage, aus dem Ukrainischen und ins Ukrainische zu übertragen. Es handle sich dabei um „die am häufigsten … [Mehr]

Mensch, Roboter, Tastatur
Maschinelle Übersetzung

Warum maschinengerechtes Schreiben immer wichtiger wird

2022-09-12

Schreiben für Maschinen, oder maschinengerechtes Schreiben, ist ein relativ neues Thema. Warum Maschinen für den Informationsaustausch wichtig geworden sind und was sie heute leisten können, … [Mehr]

Olaf Scholz, Pedro Sánchez
Maschinelle Übersetzung

Gender Bias: Google Translate und DeepL übersetzen „el canciller“ mit „die Bundeskanzlerin“

2022-01-17

Seit Jahren regen sich Feministinnen und Gender-Professorinnen darüber auf, dass maschinelle Übersetzungssysteme beim Interpretieren des Geschlechts oft eine Vorliebe für die männliche Form zeigen. So … [Mehr]

Zoom Untertitel Übersetzung
Maschinelle Übersetzung

Zoom plant für 2022 automatische Untertitel für 30 Sprachen, Übersetzung für 12 Sprachen

2021-09-13

Zoom Video Communications will in seine Software für Videokonferenzen bis Ende 2022 eine kostenlos verfügbare Untertitelungsfunktion für 30 Sprachen integrieren. Darüber hinaus soll für zahlende … [Mehr]

Beitragsnavigation

1 2 … 8 »
IFA Weiterbildung deutsche Rechtssprache
Celebrate Diversity
Vor 6 Jahren

ESC-Motto 2017: „Celebrate Diversity!“ – Aber 21 von 26 Ländern singen auf Englisch

Bücherwand
Vor 10 Jahren

Literaturübersetzer: Schwindet der Nachwuchs?

Barack Obama
Vor 15 Jahren

Obama-Lapsus: „Im Irak eingesetzte Arabisch-Dolmetscher werden in Afghanistan benötigt“

Saddam Hussein, Dan Rather
Vor 20 Jahren

Saddam-Interview mit fünf Dolmetschern – Voiceover-Sprecher täuscht Akzent vor

UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.