Sie befinden sich aktuell in den uepo.de - Das Nachrichtenportal für Übersetzer Blog-Archiven für den folgenden Tag 16.2.2009.
- Ausbildung (38)
- Übersetzen (15)
- Übersetzungsfehler (17)
- Übersetzungswissenschaft (9)
- Bücher (28)
- Berufsverbände (23)
- Bibel/Koran (8)
- Buchhaltung (1)
- Deutsche Sprache (30)
- Dolmetschen (5)
- Dolmetscher (39)
- Einwanderer (9)
- EU (20)
- Finanzen (1)
- Fremdsprachen (16)
- Gebärdensprachdolmetscher (1)
- Gerichtsdolmetscher (55)
- Geschichte (18)
- Honorare/Gehälter (7)
- Kollegen (22)
- Literaturübersetzer (53)
- Lokalisierung (7)
- Markt (6)
- Maschinelle Übersetzung (7)
- medizinisch-soziales Dolmetschen (4)
- Missstände (30)
- Nachrichten (28)
- Nachrichten Ausland (1)
- Nachrufe (4)
- Politik (37)
- Qualitätssicherung (2)
- Recht (5)
- Simultandolmetscher (19)
- Sprache allgemein (6)
- Steuern (2)
- Terminologie (13)
- Unternehmen (79)
- Veranstaltungen (83)
- Verbände (39)
- Videos (4)
- Wörterbücher (22)
- Werkzeuge (83)
- Zeitschriften (43)
- 29.7.2010: Ein Buch muss so schmecken wie das Original
- 28.7.2010: Migranten hadern mit deutschem Gesundheitssystem
- 24.7.2010: "Kleine Reise in verschiedene Welten" - Transline verlängert Kooperation mit Grundschule
- 23.7.2010: Weiterer PR-Erfolg für Tolingo
- 22.7.2010: Irak: Mord an Dolmetscher
- 21.7.2010: 4.000 Euro Grundgehalt: EU startet Auswahlverfahren für deutschsprachige Übersetzer
- 20.7.2010: Context übersetzt Sachbuch "Aus Bester Familie" - Kompendium über Schweizer Familienunternehmen
- 19.7.2010: "Ich darf nix sagen, ich bin nur der Dolmetscher": Studie zur Sprachmittlung im Krankenhaus
- 18.7.2010: Prof. Dr. Dr. h.c. Wolfram Wilss wird 85
- 17.7.2010: Dolmetscherschule Köln schreibt Stipendium aus
Archive für 16.2.2009
Afghanistan: 20 Jahre Haft für Koran-Übersetzer
16.2.2009 von Richard Schneider.
Ein afghanisches Berufungsgericht hat Ahmad Ghaus Salmai und Muschtak Ahmad am 15.02.2009 zu zwanzig Jahren Gefängnis verurteilt. Die beiden hatten 2007 eine umstrittene Koran-Übersetzung veröffentlicht, ohne die arabischen Originalverse danebenzustellen. Islamgelehrte bewerteten die „unvollständige Übersetzungsarbeit“ als Gotteslästerung und forderten die Todesstrafe.
Bereits in erster Instanz waren die Männer zu 20 Jahren Haft verurteilt worden. Die Verteidigung kündigte an, jetzt beim obersten Gerichtshof des Landes in Berufung zu gehen.
Link zum Thema im Übersetzerportal
Afghanistan: 20 Jahre Haft für fehlerhafte Koran-Übersetzung
[Quelle: Basler Zeitung, 2009-02-15.]
Geschrieben in Missstände, Literaturübersetzer | Drucken | Keine Kommentare »