UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2009

Kein Bild
Fremdsprachen

Fremdsprachen-Defizit: CIA versteht nur Bahnhof

2009-04-30

Nur 13 Prozent der CIA-Mitarbeiter beherrschen Fremdsprachen. Das berichtet mit einer gewissen Schadenfreude die russische Nachrichtenagentur RIA Novosti unter der Überschrift „Fremdsprachen-Defizit: CIA versteht nur … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

ECM Engineering eröffnet Sysfilter-Shop

2009-04-29

Wilhelm Polmann von ECM Engineering hat soeben im Internet den „Sysfilter Shop“ eröffnet, über den Filter-Software und Tools für den Übersetzungsalltag bestellt werden können. Die … [Mehr]

Kein Bild
Zeitschriften

ADÜ-Nord-Infoblatt: Marketing in Krisenzeiten

2009-04-28

Das April-Infoblatt des ADÜ Nord (Assoziierte Dolmetscher und  Übersetzer in Norddeutschland e. V.) ist da! Die Themen diesmal: Wenn der Wind sich dreht … Marketing in … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

BDÜ-Konferenz: Limbach kommt, Wowi grüßt

2009-04-27

Fünf Wochen vor Ende der Frühbucherfrist haben sich bereits über 300 Kolleginnen und Kollegen zur Internationalen Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft – Herausforderungen der Globalisierung … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

SDL Trados Studio 2009: neue Ära in Übersetzungstechnologie?

2009-04-24

SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für globales Informationsmanagement (GIM), führt mit „SDL Trados Studio 2009“ eine wegweisende neue Version seiner marktführenden Translation Memory-Software … [Mehr]

Kein Bild
Zeitschriften

ATICOM-Verbandszeitschrift FORUM 1/2009 erschienen

2009-04-23

Das neue FORUM, die Verbandszeitschrift des Fachverbands der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher (ATICOM), ist kürzlich erschienen. Es umfasst u. a. folgende Themen: Das aktuelle Thema – … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Dortmund: tekom-Tagung „Fokus Kunde“ mit 630 Teilnehmern

2009-04-05

630 Fachleute aus der Technischen Kommunikation und Dokumentation zählten die Veranstalter der tekom-Frühjahrstagung 2009. Die Tagung fand am 2. und 3. April im Kongresszentrum Westfalenhallen … [Mehr]

Kein Bild
Simultandolmetschen

„Höchste Ansprüche“ – Goethe-Institut über Simultandolmetscher

2009-04-03

Auf der Website des Goethe-Instituts ist ein Artikel erschienen, der den Beruf des Simultandolmetschers beschreibt. Zu Wort kommen Aleksandra Kwasnik, Pressesprecherin des VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Plunet integriert Trados TM Server auf BusinessManager-Plattform

2009-04-02

Es ist Zeit für Frühlingsgefühle der etwas anderen Art. SDL Trados Technologies und die Plunet GmbH geben die Unterzeichnung eines Technologiepartnervertrags bekannt. Erstmals werden die … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Lingua-World nach DIN EN ISO 9001:2000 zertifiziert

2009-04-01

Das Kölner Übersetzungsbüro Lingua-World ist seit Februar 2009 für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2000 zertifiziert. Nun trägt das Unternehmen das Qualitätssiegel für die … [Mehr]

Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.