Camille Logoz erhält Viceversa-Preis für literarische Übersetzung der Schweizerischen Schillerstiftung

Camille Logoz
Camille Logoz - Bild: Nina Cuhat

Die Schweizerische Schillerstiftung vergibt ihren mit 5.000 Franken dotierten „Viceversa-Preis für literarische Übersetzung“ 2024 an Camille Logoz für die Übersetzung der Graphic Novel Starkes Ding, die unter dem Titel Une enfance de paille erschienen ist.

Die Preisverleihung findet im Rahmen des Festivals „Le livre sur les quais – Morges“ am 31. August 2024 um 17:00 Uhr im Hôtel du Mont-Blanc statt.

Starkes Ding, Une enfance de paille
Original und Übersetzung. – Bild: Edition Moderne, Atrabile

Übersetzerin erklärt in Glossar spezifisch schweizerische Ausdrücke

Aus der Jurybegründung:

Eindrücklich zeichnet Lika Nüssli in ihrer Graphic Novel Starkes Ding (Schweizer Literaturpreis 2023) die Erinnerungen ihres Vaters auf, der als Verdingbub auf einem Bauernhof arbeiten musste.

Die Übersetzerin sah sich vor die Herausforderung gestellt, präzise Darstellungen einer vergangenen ländlichen Deutschschweiz auf Französisch wiederzugeben. Ein dem Buch angehängtes Glossar erklärt die spezifisch schweizerischen Ausdrücke, die sie dafür benutzte.

Dabei trifft Camille Logoz den trockenen Humor und den lakonischen, nie larmoyanten Ton des Ich-Erzählers perfekt. Manchmal gelingt es auf Französisch sogar noch kürzer und prägnanter als auf Deutsch, etwa im Satz „L’été 1944, j’ai eu sept ans et un œuf au plat rien que pour moi“.

Camille Logoz
Der Stipendiaten-Jahrgang 2019 des Goldschmidt-Programms mit Camille Logoz ganz links. – Bild: Nurettin Cicek für Frankfurter Buchmesse

Logoz hat 2019 am Goldschmidt-Programm teilgenommen

Camille Logoz hat französische und deutsche Literatur in Lausanne und Zürich studiert.

Die in Lausanne lebende Übersetzerin hat 2019 am Goldschmidt-Programm für junge Übersetzer teilgenommen. Es wird von der Frankfurter Buchmesse zusammen mit dem Deutsch-Französischen Jugendwerk, dem Bureau International de l’Édition Française und der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia organisiert und dient der Förderung junger deutscher und französischer Übersetzer.

2021 erschien ihre Übersetzung des Romans Man nehme Silber und Knoblauch, Erde und Salz von Ursula Timea Rossel, 2023 folgte die Übersetzung der Graphic Novel Starkes Ding von Lika Nüssli unter dem Titel Une Enfance de paille. Ihre jüngste Übertragung des Romans Ein simpler Eingriff von Yael Inokai ist 2024 unter dem Titel Une simple intervention erschienen.

2023 wurde sie zur neuen Programmleiterin des Übersetzungsfestivals „aller – retour“ in Freiburg im Üechtland (Kanton Freiburg) ernannt, das sie 2024 erstmals verantwortete.

Viceversa-Preis wurde 2023 eingerichtet

Der Übersetzerpreis wurde 2023 in Zusammenarbeit mit der Literaturplattform Viceversa ins Leben gerufen und ist bestimmt „für die Übersetzung eines bedeutenden literarischen Werks, die einen Autor aus der Schweiz in einer anderen Landessprache bekannt macht“.

Die Auszeichnung ist mit 5.000 Schweizer Franken dotiert und Übersetzern vorbehalten, die die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen oder seit mindestens fünf Jahren in der Schweiz leben.

red