UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Februar 2016

Kein Bild
Nachrufe

„La lingua dell’Europa è la traduzione“ – Umberto Eco gestorben

2016-02-20

Ihm verdanken Übersetzer eines der schönsten berufsbezogenen Bonmots: „Die Sprache Europas ist die Übersetzung.“ Der auch als Sprachwissenschaftler und Übersetzer tätig gewesene Umberto Eco ist … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Dolmetschen per Videokonferenz, Skype, Telefon: Berufsbegleitender Halbjahreskurs an Uni Wien

2016-02-19

Die Universität Wien bietet in Kooperation mit dem österreichischen Übersetzerverband Universitas einen neuen Zertifikatskurs „Dolmetschen mit neuen Medien“ an. Der Zertifikatskurs vermittelt die heute im … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Dolmetschen in der Psychotherapie: 24 Euro pro Stunde und 16 Euro Fahrtkostenpauschale

2016-02-18

Einem aktuellen Artikel in der Ärzte-Zeitung ist zu entnehmen, wie in Bremen Dolmetscheinsätze bei der psychotherapeutischen Behandlung von Einwanderern honoriert werden. Unter der Überschrift „Keine … [Mehr]

Kein Bild
Politik

„Diesen Zusammenhalt findet man sonst nirgends“ – Ursula H. leitet den Sprachendienst in Mazar-e-Sharif

2016-02-17

„Ursula H. ist Angestellte bei der Bundeswehr. Ihre Dienststelle ist seit fast 40 Jahren das Bundessprachenamt in Hürth. Doch dort ist die sympathische Frau gar … [Mehr]

Kein Bild
Simultandolmetschen

Berlinale: deutschland.de porträtiert die Dolmetscher hinter den Kulissen

2016-02-16

Internationale Stars, Filme und fast 4.000 Journalisten aus aller Welt. Die Berlinale in Deutschlands Hauptstadt spiegelt das internationale Filmgeschäft in all seinen Fassetten. Auf dem … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Zentrum für Translationswissenschaft der Uni Wien beteiligt sich an Flüchtlingshilfe

2016-02-15

Dozenten und Studenten des Zentrums für Translationswissenschaft der Universität Wien engagieren sich im Rahmen der Flüchtlingshilfe wie aus Informationen auf der Website des Instituts hervorgeht: … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

„Agile Medienlandschaft – Personalisierung der Zukunft“ Thema der Konferenz „Languages & The Media“ 2016

2016-02-14

Neue Technologien, besserer Internetzugang und der Zustrom von On-Demand-Streamingdiensten haben es leichter denn je gemacht, auf Inhalte aus der ganzen Welt zuzugreifen. Mediennutzer suchen auf … [Mehr]

Kein Bild
Markt

BDÜ veröffentlicht neuen Honorarspiegel für Übersetzungs- und Dolmetschleistungen

2016-02-13

Der BDÜ hat Ende 2015 die neueste Version seines Honorarspiegels veröffentlicht. Das Heft umfasst 65 Seiten und kann für 17,50 Euro sowohl in gedruckter als … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Ulmer Dolmetscherpool jetzt eigenständiger Helferkreis – Notfallseelsorge nicht mehr Träger

2016-02-12

Der unter dem Dach der Nofallseelsorge angesiedelte Ulmer Dolmetscherpool, der vor Kurzem seine Arbeit einstellen musste, arbeitet jetzt als selbstständiger Helferkreis mit rund 30 Dolmetschern … [Mehr]

Kein Bild
Geschichte

Internationale Tagung in Wien: Translation und das „Dritte Reich“ II – Historiografische Herausforderungen

2016-02-11

Im September 2016 wird in Wien die internationale Tagung „Translation und das ‚Dritte Reich‘ II – Historiografische Herausforderungen“ ausgerichtet. Es handelt sich um die Nachfolgeveranstaltung … [Mehr]

Beitrags-Navigation

« 1 2 3 »

Die medac GmbH in Wedel bei Hamburg sucht einen Pharmaceutical / Regulatory Translator (m/w/d) für die Sprachrichtung Deutsch ins Englische in Elternzeitvertretung. Arbeit in Teilzeit (30 Stunden pro Woche) mit der Möglichkeit, bis zu 60 % der Zeit remote zu arbeiten. Mehr dazu hier.
QuatroLingo
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.