BDÜ zeichnet Sprachendienst der ZF Friedrichshafen AG mit Hieronymuspreis 2019 aus

Hieronymuspreis 2019
Petra Kuhn, die Leiterin des Sprachendienstes der ZF Friedrichshafen AG (links), und ihre Kollegin Maren Matthes (Leiterin Operations) freuen sich über die Auszeichnung. - Bild: BDÜ

Das Global Language Center des weltweit agierenden Technologiekonzerns ZF Friedrichshafen AG wurde vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) mit dem Hieronymuspreis 2019 ausgezeichnet. Mit dem Preis würdigt der Verband regelmäßig beispielhaftes Handeln von Organisationen bzw. Unternehmen im Bereich der mehrsprachigen Kommunikation.

Die Übergabe erfolgte auf der Internationalen Fachkonferenz zum Thema Übersetzen und Dolmetschen 4.0 – Neue Wege im digitalen Zeitalter , die vom 22. bis 24. November 2019 in Bonn stattfand.

BDÜ-Präsidentin Norma Keßler überreichte den Acrylquader mit eingravierter Inschrift an die Leiterin des ZF-Sprachendienstes Petra Kuhn, die als Diplom-Dolmetscherin selbst vom Fach ist.

Sprachendienst ist direkt der Konzernleitung unterstellt

ZF-Logo
Die Buchstaben ZF stehen für “Zahnradfabrik”, den ursprünglichen Namen des 1915 gegründeten Unternehmens. – Bild: ZF

Die Jury, die sich aus dem Bundesvorstand und drei gewählten Vertretern der Mitgliedsverbände zusammensetzt, begründete ihre Entscheidung u. a. mit dem hohen Stellenwert des Sprachendienstes für einen der größten Global Player in der Mobilitätstechnik. Keßler dazu: „Dies drückt sich insbesondere auch in der organisatorischen Zuordnung des Sprachendienstes zur Konzernzentrale aus.“

Das Global Language Center zeichnet bei ZF für sämtliche Übersetzungen und Dolmetschdienstleistungen in zahlreichen Sprachen verantwortlich. Getragen wird es von einem festen Mitarbeiterstamm. Um allerdings die hohen Auftragsvolumina und die Vielfalt der erforderlichen Sprachen abdecken zu können, werden zahlreiche externe, oft freiberufliche Anbieter hinzugezogen.

Geschäftsbeziehung auf Augenhöhe zwischen Kunde und Dienstleister

„Es ist eine Geschäftsbeziehung auf Augenhöhe zwischen Kunde und Dienstleister, geprägt von offener Kommunikation, fairem Umgang und höchster Verlässlichkeit“, so BDÜ-Mitglied Evi Lichtblau, die den Sprachendienst nominiert hatte, aber bei der Verleihung nicht anwesend sein konnte, in ihrer daher von Kollegin Monika Eingrieber verlesenen Laudatio:

Herauszuheben ist die hohe interne Fachkompetenz bei der Vergabe und Bearbeitung der Aufträge. Das Unternehmen stellt dabei hohe Anforderungen an Qualität und Professionalität, begleitet die Projekte mit einem internen Qualitätssicherungssystem, setzt auf den Austausch unter Kollegen und bietet auf dieser Basis qualifizierten externen Dienstleistern die Perspektive einer langfristigen, vertrauensvollen und leistungsgerecht honorierten Zusammenarbeit.

Nur zusammen mit externen Übersetzern volle Leistung möglich

Petra Kuhn wurde von Maren Matthes (Leiterin Operations) in Stellvertretung ihres gesamten Teams begleitet, in dessen Namen sie sich mit sichtlich großer Freude für die Auszeichnung bedankte:

Wir waren alle ehrlich begeistert von der Nachricht. Der Preis steht nämlich genau für unsere Überzeugung, wonach wir nur zusammen mit unseren externen Spezialisten volle Leistung fahren können. Das professionelle Arbeitsverhältnis – mit einem Großteil schon über viele Jahre -, bei dem jeder weiß, dass auf den Partner Verlass ist, steht dabei ganz klar im Vordergrund.

ZF-Getriebe
Unter anderem dafür ist ZF bekannt: Automatikgetriebe, die in der firmeninternen Terminologie “Automatgetriebe” heißen. Sie sind in fast allen Oberklasse-Pkws zu finden. – Bild: ZF

Standorte in 40 Ländern – vielsprachige Kommunikatioin unabdingbar

Die ZF Friedrichshafen AG hat sich in ihrer mehr als 100-jährigen Firmengeschichte von einem Spezialanbieter der Luftfahrtindustrie zu einem weltweit führenden Technologiekonzern der Mobilitätstechnik entwickelt.

Ein aktueller Schwerpunkt in der Weiterentwicklung der ZF-Systeme ist die digitale Vernetzung und Automatisierung. Aufgrund der internationalen Aufstellung mit rund 230 Standorten in 40 Ländern und der globalen Marktpositionierung des Konzerns ist vielsprachige Kommunikation für das Unternehmen unabdingbar.

Sprachendienst ist für alle weltweit benötigten Übersetzungen zuständig

Mit dem Global Language Center unter Leitung von Diplom-Dolmetscherin Petra Kuhn verfügt die ZF Friedrichshafen AG über einen eigenen Sprachendienst, der für alle weltweit benötigten Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen des Unternehmens zuständig ist.

Konzernsprachen sind Deutsch und Englisch, gearbeitet wird gemäß den Produkt- und Standortorganisationen in erster Linie in 10 Hauptsprachen. Für den Sekundärmarkt kommen nach Bedarf weitere Sprachpaare hinzu, sodass insgesamt bis zu 90 Sprachkombinationen abgedeckt werden können.

Länder mit ZF-Niederlassungen
Länder, in denen sich Niederlassungen der ZF Friedrichshafen AG befinden. – Bild: Santage / GNU Free Documentation License

21 Angestellte arbeiten mit 100 Einzelübersetzern und 10 Übersetzungsbüros zusammen

Die derzeit 21 festen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Global Language Centers in der Zentrale in Friedrichshafen (EMEA West und Interpreting Global) und den Zweigstellen in Pančevo/Serbien (EMEA Ost), in Schanghai/China (APA) sowie in Northville/USA (AMERICA) arbeiten eng mit mehr als 100 freiberuflichen Sprachexperten und 8 bis 10 größeren Agenturen zusammen.

Hohe Ansprüche an Qualität, Schulungen für freie Mitarbeiter

Die Auswahl der externen Fachkräfte erfolgt in enger Abstimmung mit dem Einkauf und den jeweiligen Fachabteilungen gemäß strengen internen Evaluierungskriterien. Auch im Übersetzungsprozess wird Qualitätssicherung großgeschrieben (ISO 17100) und diese u. a. mithilfe von unternehmensspezifischen Translation-Memory-Systemen gewährleistet, auf welche die externen Dienstleister über eine gesicherte Portallösung zugreifen können. Außerdem erhalten sie spezielle Produktschulungen und werden je nach Bedarf auch direkt vor Ort für bestimmte Aufgaben qualifiziert (Training on the job).

150 Übersetzungsprojekte und 10 bis 25 Dolmetscheinsätze pro Monat

Übersetzt werden monatlich rund 150 Projekte in unterschiedlichem Umfang aus den Fachgebieten Technik, Maschinenbau, Recht, Marketing, Business and Finance sowie Sonderaufträge für die Konzernführung, d. h. Pressetexte, Tech-Doku-Aufträge, Verträge, Marketingbroschüren, Webseiten, Prüfberichte und beglaubigte Texte.

Hinzu kommen zwischen 10 und 25 Dolmetscheinsätze pro Monat, im laufenden Jahr z. B. bereits etwa 5.760 Stunden.

Die auf die regionalen Märkte ausgerichteten Forschungs- und Entwicklungsprojekte des Konzerns sowie verschiedene Kundenprofile erfordern zudem ein umfangreiches Terminologiemanagement, für das ebenfalls der ZF-Sprachendienst verantwortlich ist.

Als hochspezialisierte Fachabteilung eines der weltweit größten Hersteller und Entwickler moderner Mobilitätssysteme ist das Global Language Center der ZF Friedrichshafen AG auch sprachlich stets am Puls der Zeit und sorgt dank der bewährten Zusammenarbeit von internen und externen Spezialisten für eine gelungene Kommunikation des deutschen Weltkonzerns.

ZF-Kennzahlen
ZF-Kennzahlen aus dem aktuellen Geschäftsbericht. – Bild: ZF

Über den BDÜ Hieronymuspreis

BDÜ-LogoGelungene Kommunikation in mehreren Sprachen ist ein Erfolgsfaktor für Unternehmen und in internationalen Organisationen von elementarer Bedeutung. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer hat deshalb 2012 den Hieronymuspreis aus der Taufe gehoben und vergibt diesen seither jährlich für vorbildliche Leistungen im Bereich der mehrsprachigen Kommunikation.

Bei der Auswahl des Preisträgers steht nicht nur das „Was“ im Fokus, also die Sprachdienstleistung selbst, sondern auch das „Wie“, d. h. die Gestaltung der Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und Dolmetschern und dem Auftraggeber.

Über die Jahre und durch die unterschiedlichen Preisträger entsteht so ein Positivbild, sozusagen die Best Practices, für die vom BDÜ vertretenen Berufe. Der Name des Preises geht zurück auf den Heiligen Hieronymus, der als Schutzpatron der Übersetzer, Dolmetscher und Terminologen gilt.

Bisherige Preisträger:

  • 2012: germanBelt Systems GmbH
  • 2013: DVB Bank SE
  • 2014: Sprachendienst der Volkswagen AG
  • 2015: Kölner Philharmonie
  • 2016: Sprachendienst Medtronic Translations
  • 2017: Sprachendienst des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, ICTY)
  • 2018: Sprachendienst der Landeshauptstadt Stuttgart

[Quelle: Pressemitteilung BDÜ, 2019-11-23.]