Der Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL) ist der europäische Dachverband der Literaturübersetzerverbände. Vor Kurzem hat er Ausgabe 9 seiner seit 2019 halbjährlich erscheinenden Fachzeitschrift Counterpoint bzw. Contrepoint herausgebracht.
Die typischerweise 36 Seiten starken Ausgaben erscheinen auf Englisch und Französisch und können von der Website des Verbands als PDF-Datei heruntergeladen werden.
Inhalt Counterpoint No. 9
- From the editors
- Rafał Lisowski: Knowledge is a powerful tool – Keeping abreast of European
- Ian Giles: Notes from around Europe – United Kingdom
- The Translators Association – Championing literary translators
- Hanneke van der Heijden: The long road to Damascus – Interview with Arabic translator Djûke Poppinga
- Barbara Sauser: Four languages, one association – A*dS
- Ewa Rajewska: Increasing visibility and stagnating fees – A decade of literary translation in Poland
- Out & About: ATLAS – Association for the promotion of Literary Translation. Six questions to Jörn Cambreleng
- Andreas Eckhardt-Loessøe: Stretching the limits of language – On ‘bad’ translation
- CEATL’s Click List: Links to the world of translation
Weiterführender Link
Die aktuelle und frühere Ausgaben von Counterpoint können auf der CEATL-Website heruntergeladen werden:
red