Universitas: Weihnachtsgrüße in 25 Sprachen

Alle Jahre wieder: Die Zeit der Weihnachtsgrüße naht! Dabei stellen sich österreichische Firmen alljährlich die Frage: Wie sage ich es meinen ausländischen Kundinnen und Kunden in deren Muttersprache, ohne ins sprachliche Fettnäpfen zu tappen? „Als kleiner Beitrag zu gelungenen internationalen Geschäftsbeziehungen stellen wir die jeweils richtigen Übersetzungen von ‚Frohe Weihnachten‘ in 25 Sprachen zur Verfügung“, beschreibt Mag. Eva Holzmair-Ronge, die Präsidentin des Österreichischen Übersetzer- und Dolmetscherverbandes UNIVERSITAS, diese Initiative.

Auf der Startseite von www.universitas.org können alle Interessierten rechts im „News“-Bereich die Datei mit dem Glückwunsch in 25 Sprachen herunterladen – von Bosnisch bis Ungarisch über Japanisch, Norwegisch und Polnisch. Und natürlich den „Klassikern“ wie Spanisch, Französisch, Italienisch etc.

„Aber Vorsicht bei längeren Texten“, warnt Mag. Dagmar Sanjath, die Generalsekretärin des Verbandes. „Wer längere fremdsprachige Texte in seinen Weihnachtskarten verwenden will, dem raten wir dringend, dafür auf Profis zurückzugreifen. Nur so können Sie sicher sein, dass Ihre Glückwünsche die gewollte Glaubwürdigkeit und Professionalität transportieren“, so die Sprachexpertin.

Auf www.universitas.org steht ein Verzeichnis aller professionellen Übersetzerinnen und Übersetzer, die die strengen Kriterien des Verbandes erfüllen, zur Verfügung. UNIVERSITAS verbürgt sich für deren Qualifikation und Zuverlässigkeit.

[Text: UNIVERSITAS. Quelle: Pressemitteilung UNIVERSITAS, 2008-12-02.]