RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: November 2010

Kein Bild
EU

Sieg vor Gericht: EU-Sprachmittler erhalten 3,7 Prozent mehr Gehalt

2010-11-30

„Brüsseler Beamte kassieren ab“, titelt der Mannheimer Morgen. „Ob Dolmetscher oder Generaldirektor – alle bekommen für das vergangene Jahr eine Erhöhung ihres Gehalts um 3,7 … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Grüne und Richter unterstützen Protest der österreichischen Gerichtsdolmetscher

2010-11-29

„Wir werden den Protest der GerichtsdolmetscherInnen gegen einen DolmetscherInnenpool bei der Justizbetreuungsagentur unterstützen. Es ist nicht im Sinn des Rechtsstaats, wenn die Justiz billige LaiendolmetscherInnen … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Sächsisch-Kurs an Universität Leipzig

2010-11-28

Mitte November bot die Universität Leipzig Erstsemester-Studenten einen Sächsischkurs für Anfänger an. Die „Erstis“ verstehen anfangs nämlich nur Bahnhof, wenn sie nach Sachsen kommen. „Wir … [Mehr]

Kein Bild
Deutsche Sprache

Lernprogramm „Fahrschule ohne Barrieren“ online

2010-11-27

Das neue Internetlernprogramm „Fahrschule ohne Barrieren“ des Theodor-Schäfer-Berufsbildungswerks in Husum ist nach dreijähriger Entwicklungszeit online gegangen. Es soll Gehörlosen sowie Menschen mit Behinderungen, ausländischen Wurzeln, … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Dolmetscher in Konfliktzonen nicht ausreichend geschützt – AIIC, Europarat und UNO sind gefordert

2010-11-26

Dolmetscher in Konfliktzonen warten weiterhin auf die internationale Anerkennung ihres Status in Form einer Erklärung der Generalversammlung der Vereinten Nationen. Ein solches offizielles Dokument würde … [Mehr]

Kein Bild
Wissenschaft

Uni Heidelberg und IDS Mannheim gründen Europäisches Zentrum für Sprachwissenschaften

2010-11-25

Die Universität Heidelberg und das Institut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim bauen mit einem gemeinsamen Europäischen Zentrum für Sprachwissenschaften ihre Zusammenarbeit aus. Beide Seiten … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

Alle Jahre wieder: Weihnachtsgrüße des BDÜ in 70 Sprachen

2010-11-24

Die Weihnachtsdatenbank des BDÜ ist wieder online. Bereits zum vierten Mal stellt der Verband auf seiner Website die Übersetzung von „Frohe Weihnachten“ in mittlerweile über … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Jetzt geht’s los – Anmeldung zu 4. ADÜ-Nord-Tagen ab sofort möglich

2010-11-23

Unter dem Motto „Kompass ausrichten – Frischer Wind oder bewährter Kurs?“ veranstaltet der ADÜ Nord im Mai 2011 in Hamburg die vierte Sprachmittlerkonferenz in Norddeutschland. … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Afghanischer Dolmetscher durch Sprengfalle ums Leben gekommen

2010-11-23

Ein afghanischer Dolmetscher ist am 14.11.2010 bei der Explosion einer Sprengfalle östlich der Stadt Gereschk in der umkämpften Provinz Helmand in Afghanistan ums Leben gekommen. … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Österreich will künftig justizeigene Dolmetscher in Verhandlungen einsetzen

2010-11-22

In Österreich sollen künftig – wie in der Schweiz – vorrangig fest angestellte „Amtsdolmetscher“ für die Justiz tätig sein. Durch dieses „Insourcing“ erhofft sich die … [Mehr]

Beitragsnavigation

1 2 … 4 »

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.