UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Dezember 2011

Kein Bild
Unternehmen

Smartlings Übersetzungstools jetzt auch für kleine und mittlere Unternehmen erhältlich

2011-12-31

Smartling, das Netzwerk für die Lieferung von Übersetzungen (Translation Delivery Network oder TDN) hat heute eine Reihe neuer Funktionen und eine verbesserte Plattform herausgebracht, mit … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Smartling verschafft sich 10 Millionen US-Dollar als Risikokapital

2011-12-30

Smartling, das Übersetzungslieferungsnetzwerk (Translation Delivery Network oder TDN), gab heute bekannt, dass es sich in der Serie B-Finanzierungsrunde 10.000.000 US-Dollar gesichert hat. Die bestehende Investoren … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Smartling zum Venture Wire FASTech 50 ernannt: Innovativstes Jungunternehmen

2011-12-30

Smartling, das in New York City ansässige Netzwerk zur Bereitstellung von Übersetzungen (Translation Delivery Network oder TDN), wurde als eines der renommierten Dow Jones VentureWire … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

EMT-Konferenz in Brüssel: „Keep riding the dragon called Translation!“

2011-12-28

With machine translation making great strides, the landscape of dominant world languages changing, and the nature of language professions evolving, the future of translation looks … [Mehr]

Kein Bild
Fremdsprachen

Neuerscheinung: Seltsame Sprachen – oder wie man am Amazonas bis drei zählt

2011-12-27

Gibt es eine Sprache, in der Namen so heilig sind, dass keine Vornamen zweimal vorkommen dürfen? Kann eine vollständig neue Sprache innerhalb von drei Jahren … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Neu: Microsoft-Visio-Filter für SDL Trados Studio 2009/2011

2011-12-26

Mit dem Microsoft-Visio-Filter für SDL Trados Studio gibt es nun endlich eine Lösung für die Übersetzung von Dokumenten der Visualisierungssoftware mit SDL Trados Studio. Damit … [Mehr]

Kein Bild
Büroorganisation

Neu ab 2012: EU zwingt Banken zu Blitzüberweisung

2011-12-25

Ab dem neuen Jahr müssen Geldinstitute papierlose Überweisungen (online, per Automat) innerhalb eines Geschäftstages ausführen – nicht nur in Deutschland, sondern auch innerhalb Europas (Staaten … [Mehr]

Dolmetscherrelief
Geschichte

Dolmetscher und Übersetzer werden schon in Bibel erwähnt – Zweitältester Beruf der Welt?

2011-12-24

Übersetzer und Dolmetscher können sich darauf berufen, dass ihre Berufe nachweislich bereits vor mehr als 5000 Jahren existierten und auch in den teils 2600 Jahre … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

Infoblatt 6/2011 mit Schwerpunktthema „Literatur übersetzen“

2011-12-23

Soeben ist Heft 6/2011 des vom ADÜ Nord herausgegebenen Infoblatts erschienen, das sich dem Schwerpunktthema „Literatur übersetzen“ widmet. Aus dem Inhaltsverzeichnis des 24 Seiten starken … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Luca Vidi im Video-Interview: „Einfach mal machen!“ – Das Erfolgsrezept von 24translate

2011-12-22

Luca Vidi (35) ist Mitbegründer des Online-Übersetzungsbüros 24translate und leitet den schweizerischen Teil des auch von Hamburg aus agierenden Unternehmens. Der Website gruenderszene.de hat er … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 … 4 »

Rechtssprache-Seminare

Rechtssprache-Seminare Liste aller uns bekannten Anbieter von Rechtssprache-Seminaren.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.