
Leipziger Dolmetschstudierende auf Stippvisite in Brüssel
Tausende Übersetzer und Dolmetscher sind für die Europäische Union tätig und sorgen dafür, dass in der Schaltzentrale Europas kein Sprachwirrwarr aufkommt. Dies ist bei 23 … [Mehr]
a3-lazy-load
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /homepages/35/d19342838/htdocs/app67176149/wp-includes/functions.php on line 6121mh-magazine
wurde zu früh ausgelöst. Das ist normalerweise ein Hinweis auf Code im Plugin oder Theme, der zu früh läuft. Übersetzungen sollten mit der Aktion init
oder später geladen werden. Weitere Informationen: Debugging in WordPress (engl.). (Diese Meldung wurde in Version 6.7.0 hinzugefügt.) in /homepages/35/d19342838/htdocs/app67176149/wp-includes/functions.php on line 6121Tausende Übersetzer und Dolmetscher sind für die Europäische Union tätig und sorgen dafür, dass in der Schaltzentrale Europas kein Sprachwirrwarr aufkommt. Dies ist bei 23 … [Mehr]
Wenn Bilinguale ihre Sprache wechseln, dann ändert sich auch ihr Geschlechterbild. Beispielsweise unterscheiden sie zwischen männlichen und weiblichen Berufen. Zu diesem Resultat ist eine Studie … [Mehr]
Am 13. Oktober 2012 ist im Suhrkamp Verlag Der Symmetrielehrer des Autoren Andrej Bitow erschienen. Übersetzt wurde das Buch aus dem Russischen ins Deutsche von … [Mehr]
Am 5. November 2011, das heißt vor nunmehr einem Jahr, wurde der als Web-2.0-Verband angetretene DVÜD (Deutscher Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher) gegründet. In … [Mehr]
In einem Interview mit der Badischen Zeitung hat die Freiburgerin Anja Peschel über ihren Beruf, das Dolmetschen, gesprochen. Die 46-jährige Diplom-Dolmetscherin für Englisch und Spanisch … [Mehr]
Für manch ein Unternehmen ist das Jahresende die Zeit für Investitionsentscheidungen. Nicht selten beanspruchen Übersetzungen sechsstellige Budgets und nehmen aufgrund der wachsenden Zahl benötigter Sprachen … [Mehr]
Im kommenden Monat jährt sich zum 10. Mal die Aufdeckung des größten Korruptionsskandals, der in der Übersetzungsbranche bislang bekannt geworden ist. Aus diesem Anlass verweisen … [Mehr]
Seit Jahren zeichnet sich ab, dass traditionelle Wörterbücher mehr und mehr von neuen Technologien abgelöst werden. Online-Dienste bieten schnellere und deutlich tiefere Recherche-Möglichkeiten und wachsen … [Mehr]
Dass sich an manchen als Missstand empfundenen Gegebenheiten in der Berufspraxis der Dolmetscher und Übersetzer in den letzten 80 Jahren kaum etwas geändert hat, zeigt … [Mehr]
Auf dem Kongress der Gesellschaft für Angewandte Linguistik (GAL) in Erlangen wurde Prof. Dr. Susanne Göpferich zur Präsidentin der sprachwissenschaftlichen Fachgesellschaft gewählt. Sie wird ihr … [Mehr]
UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.