RWS Trados
UEPO.de
Frankfurter Buchmesse
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2016

Kein Bild
Veranstaltungen

„Es hat sich gelohnt!“ – ADÜ Nord war erstmals seit 10 Jahren wieder Aussteller auf tekom-Tagung

2016-04-30

Zum ersten Mal nach 10-jähriger Abstinenz war der ADÜ Nord wieder als Aussteller auf einer tekom-Tagung vertreten. „Intensive Tage, interessante Kontakte und Informationen aus erster … [Mehr]

Kein Bild
Interkulturelle Kommunikation

Nonverbale Kommunikation: Fremdenführer erläutert Gesten der Italiener

2016-04-25
Kein Bild
Dialogdolmetschen

Teledolmetschen: Otto-Stiftung spendiert Container für ärztliche Sprechstunden in Flüchtlingsaufnahme

2016-04-24

In der Zentralen Erstaufnahmeeinrichtung Rugenbarg im Hamburger Stadtteil Osdorf wurde ein mit Videodolmetschtechnik ausgestatteter Container aufgestellt, mit dem die medizinische Versorgung der Flüchtlinge verbessert werden … [Mehr]

Kein Bild
Fremdsprachen

Maltesisch – ein romanisierter und anglisierter arabischer Dialekt

2016-04-21
Kein Bild
Verbände

„Translation and Interpreting: Connecting Worlds“: FIT präsentiert Motto und Poster für Übersetzertag 2016

2016-04-20

Die Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) hat das Motto für den diesjährigen Internationalen Übersetzertag vorgestellt. Es lautet „Translation and Interpreting: Connecting Worlds“, auf Französisch „Unissant … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

FIT-Newsletter „Translatio“ Ausgabe 2/2016 erschienen

2016-04-19

Der internationale Dachverband der nationalen Übersetzerverbände, FIT, hat soeben die Ausgabe 2/2016 seines Newsletters „Translatio“ veröffentlicht. Das 12-seitige Heft steht in englischer und französischer Sprache … [Mehr]

Kein Bild
Markt

ProZ.com übernimmt TM-Town.com und erhält innovative Technologie zur Übersetzerauswahl

2016-04-18

ProZ.com, die weltweit größte Plattform für freiberuflich tätige Übersetzer, wird die wesentlich kleinere und erst 2014 gegründete Website TM-Town.com übernehmen. Das wurde im April 2016 … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

tekom stellt Vortragsfolien der Frühjahrstagung ins Netz

2016-04-17

Nach der Frühjahrstagung, die vom 14.-15. April 2016 in Berlin stattfand, hat die Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) wie immer die Vortragsfolien ins Netz gestellt. … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

eurocom übernimmt Bridge Translation – Expansion nach Großbritannien

2016-04-16

Am 1. April 2016 hat eurocom Translation Services, der größte Sprachdienstleister Österreichs, offiziell den Betrieb von eurocom UK gestartet. „Inoffiziell“ profitieren die Kunden von mehr … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Juvenes Translatores 2015: Emily Bruns aus Norderstedt als beste deutsche Übersetzerin ausgezeichnet

2016-04-14

Die Europäische Kommission hat am 14.04.2016 in Brüssel die 28 Gewinner des jährlichen Übersetzungswettbewerbs „Juvenes Translatores“ ausgezeichnet, die im Jahr 2015 an der Prüfung teilnahmen. … [Mehr]

Beitragsnavigation

1 2 »
IFA Weiterbildung deutsche Rechtssprache
Celebrate Diversity
Vor 6 Jahren

ESC-Motto 2017: „Celebrate Diversity!“ – Aber 21 von 26 Ländern singen auf Englisch

Bücherwand
Vor 10 Jahren

Literaturübersetzer: Schwindet der Nachwuchs?

Barack Obama
Vor 15 Jahren

Obama-Lapsus: „Im Irak eingesetzte Arabisch-Dolmetscher werden in Afghanistan benötigt“

Saddam Hussein, Dan Rather
Vor 20 Jahren

Saddam-Interview mit fünf Dolmetschern – Voiceover-Sprecher täuscht Akzent vor

UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.