RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2016

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

„Bezahlung schlechter als 2004“: ADÜ Nord informiert an Uni Hamburg über Situation der Justizdolmetscher

2016-04-13

Qualität zu Dumpingpreisen: Das ist es, was sich die Hamburger Justiz offenbar von den für sie tätigen Dolmetschern wünscht – oder steht gar der Preis … [Mehr]

Wladimir Putin
Politik

„Nichts zu danken“ – Putin springt als Dolmetscher für Willy Wimmer ein

2016-04-12

Der russische Präsident Wladimir Putin sprang bei einer Diskussionsveranstaltung als Konsekutivdolmetscher für den früheren deutschen Bundestagsabgeordneten Willy Wimmer (CDU) ein, der Staatssekretär im Verteidigungsministerium und … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Frankfurter Buchmesse: Lingoking neuer Partner für Dolmetschervermittlungen

2016-04-11

Der Münchner Sprachdienstleister lingoking GmbH hat mitgeteilt, er sei ab 2016 „offizieller und exklusiver Partner der Frankfurter Buchmesse zur Vermittlung von Messedolmetschern“. Das Münchner Jungunternehmen … [Mehr]

Kein Bild
Simultandolmetschen

Was machen eigentlich die Konferenzdolmetscher bei den Vereinten Nationen in Genf? Ihre Arbeit im Video

2016-04-01

Der Sprachendienst der Vereinten Nationen hat Ende März 2016 ein zwanzigminütiges Video veröffentlicht, das die Arbeit und die beruflichen Entwicklungsmöglichkeiten der Simultandolmetscher am UNO-Standort Genf … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.