„Sie sind berufsbedingte Einzelgänger, gedankenvolle Schattenwesen, unsichtbar im Dienste Dritter und immer auf der Suche nach der Ideallinie eines Textes, den sie selbst nicht geschrieben haben. Sie sind Übersetzer.“ So beginnt ein Beitrag des 3Sat-Kulturmagazins Kulturzeit, der die Überschrift „Was macht eigentlich ein Übersetzer?“ trägt.
Gesprochen wird mit Ulrich Blumenbach, der aus dem Englischen übersetzt, und Maralde Meyer-Minnemann, deren Arbeitssprachen Spanisch und Portugiesisch sind. Vorgestellt werden sie als „Meister der deutschen Übersetzerszene“.
Beide werden zu Hause an ihren Schreibtischen bei der Arbeit gezeigt. Und so staunt der Zuschauer über das kreative Chaos auf Meyer-Minnemanns Schreibtisch und darüber, dass Blumenbach seine Übersetzungen mit zwei Fingern in die Laptop-Tastatur tippt.
Blumenbach hat gerade eine neue Buchübersetzung begonnen: „An diesem Buch werde ich jetzt sicher drei oder vier Jahre arbeiten.“ Der Sprecher aus dem Off erläutert: „Dieser Aufwand wird branchenüblich sehr schlecht bezahlt. Meyer-Minnemann ist im Zweitberuf Dolmetscherin. Blumenbach übersetzt auch außerhalb der Literaturszene. Sie sind also Unternehmer ihrer selbst und Überzeugungstäter aus Leidenschaft.“
Für ein zweites Interview besucht die Kulturzeit Frank Heibert, der unter anderem den amerikanischen Autor Don DeLillo ins Deutsche überträgt. In dem Gespräch geht es unter anderem darum, wie man als Übersetzer mit einem zurückgezogen lebenden Autor korrespondiert, der keine E-Mail-Adresse besitzt.
Die beiden je sechsminütigen Beiträge vermitteln interessante Einblicke in die sehr spezielle Arbeitswelt der Literaturübersetzer und können in der 3Sat-Mediathek abgerufen werden.
Weiterführende Links
- 3Sat-Mediathek: Gespräch mit Ulrich Blumenbach und Maralde Meyer-Minnemann
- 3Sat-Mediathek: Gespräch mit Frank Heibert
Mehr zum Thema auf UEPO.de
- 2017-06-15: Straelener Übersetzerpreis 2017 geht an Literaturübersetzer Frank Heibert, Hinrich Schmidt-Henkel und Thomas Weiler
- 2012-09-14: Wider Deutsch mit Bügelfalten – Ulrich Blumenbach über die Unreinerhaltung der deutschen Sprache
- 2010-03-29: Literaturübersetzer Ulrich Blumenbach erhält Preis der Leipziger Buchmesse
[Text: Richard Schneider. Bild: Richard Schneider (Screenshots).]