Konferenzdolmetschen: Geschichte und Geschichten

RIELMA, Geschichte des Dolmetschens
Vom Dragoman zum Konferenzdolmetscher mit Sprechgarnitur: Die Sonderausgabe beschäftigt sich mit zahlreichen Aspekten der Dolmetschgeschichte.

Der Hochschulverbund EMCI (European Masters in Conference Interpreting) hat 2017 eine interessante Sondernummer der Zeitschrift Revue internationale d’études en langues modernes appliquées (RIELMA) herausgebracht. Diese beschäftigt sich unter dem Titel Interpreting through history / L’interprétation à travers l’histoire mit der Geschichte des Dolmetschens.

Auf 223 Seiten wurden 23 Beiträge in vier Sprachen zusammengetragen, die die Entwicklung des Konferenzdolmetschens in verschiedenen Ländern und unter verschiedenen Aspekten beleuchten. Ein Kapitel ist der Geschichte des Berufsverbandes AIIC gewidmet.

Die Zeitschrift kann auf der EMCI-Website als PDF-Datei heruntergeladen werden.

Dolmetschen in der Geschichte – Geschichte des Dolmetschens

Aus dem Inhalt:

HISTORIES / HISTOIRES

  • András Fáber: Éléments pour une histoire de l’interprétation en Hongrie
  • Małgorzata Tryuk: The Early Days of Conference Interpreting in Poland
  • Izabella Nyári: Dolmetscherausbildung im Sozialismus am Beispiel zweier Systeme und ihrer Ausbildungsstätten
  • Deborah Giustini: Conversing with Pioneer Interpreters: The Past and Present of Interpreting Training in Japan
  • Lale Arslan Özcan: The Birth and Development of Conference Interpreting in Turkey
  • Elvin Abbasbeyli: Histoire de l’interprétation : des drogmans ottomans aux interprètes de conférence turcs
  • Renata Georgescu, Călin Felezeu: Débuts de l’interprétation en Transylvanie

INTERPRETATIONS / INTERPRÉTATIONS

  • Irene Villalba Güemes, Susana Álvarez Álvarez, Margarita Caballero Domínguez: El desarrollo de la interpretación en el siglo XX – el intérprete de guerra en el mundo actual
  • Carolyn Ball: The History of American Sign Language Interpreting
  • Robert M. Ingram: The Great Paradigm Shift in Sign Language Interpreting – A Memoir

THE INTERPRETER / DE L’INTERPRÈTE

  • María Dolores Rodríguez Melchor: El intérprete en su atalaya: Observando la historia reciente de España en la obra Corazón tan blanco de Javier
    Marías
  • Tímea Ferencz: A Life of Languages – The Contributions of Kató Lomb to Second Language Acquisition
  • Iulia Bobăilă, Alina Pelea: La visibilité de l’interprète, une question de circonstances

AIIC – SNAPSHOTS OF A HISTORY OF THE PROFESSION / AIIC – ÉLÉMENTS D’HISTOIRE DE LA PROFESSION

  • Marie-France Skuncke: Création de l’AIIC
  • Irène Testot-Ferry: La période parisienne
  • Marie-France Skuncke: Jusqu’à l’Assemblée de Bruxelles – 1970-1992

BOOK REVIEWS / COMPTES RENDUS

  • Kayoko Takeda, Jesús Baigorri-Jalón (eds): New Insights in the History of
    Interpreting, Amsterdam: John Benjamins, 2016 (Șeyda Eraslan)
  • Michaela Wolf (ed.): Interpreting in Nazi concentration camps, London / New
    York: Bloomsbury Academic, 2016 (Éva Pataky & Kristóf Móricz)
  • Małgorzata Tryuk: On Ethics and Intepreters, Frankfurt am Main: Peter Lang, 2015 (Alina Pelea)
  • AIIC Groupe Histoire: Naissance d’une profession – Les soixante premières années de l’Association Internationale des Interprètes de Conférence, AIIC, Genève, 2013 (Maria Iaroslavschi)
  • Carolyn Ball: Legacies and Legends – History of Interpreter Education from 1800 to the 21st Century, Edmonton: Interpreting Consolidated, 2013 (Simona Damian)
  • Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies, no. 15, ‘Interpreting in conflict situations and in conflict zones throughout history’, edited by Lucía Ruiz Rosendo and Clementina Persaud, 2016 (Veronica Manole)
  • Interpreter’s Newsletter, no. 21: Interpreting and interpreters throughout history, edited by Caterina Falbo and Alessandra Riccardi, 2016
    (Mihaela Tălpaș)

Weiterführender Link

rs

Leipziger Buchmesse 2024