UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Fallstudie

Kein Bild
Werkzeuge

„Aufwände reduziert, Prozesse beschleunigt, Qualität gesteigert“ – MEGGLE managt Übersetzungen mit ONTRAM

2017-08-02

Mit MEGGLE-Kräuterbutter haben sicher schon viele Leute ihr Steak verfeinert, aber dass ein Tochterunternehmen auch pharmazeutische Laktose herstellt, wissen eher wenige. Bis zu 9 Zielsprachen … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

New Communication steuert mit ONTRAM Übersetzung von Wohnwagenkatalogen in 9 Sprachen

2016-01-17

Die Kieler Marketing- und Werbeprofis von New Communication vertrauen auf das Online-Translation-Management-System ONTRAM, um die Übersetzungsprozesse für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk zu managen. Der Schwerpunkt liegt dabei … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Fallstudie: LBBW entscheidet sich für CLS Communication als Sprachdienstleister

2014-09-30

Die Landesbank Baden-Württemberg (LBBW) lässt ihre täglichen Finanzinformationen vom Schweizer Sprachdienstleister CLS Communication übersetzen. Die Bank entschied sich nach gründlicher Prüfung für einen Anbieter mit … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Rüstungskonzern Thales Nederland setzt auf SDL – Übersetzen in streng reguliertem Umfeld

2013-06-01

Thales Nederland hat sich zur Bewältigung der strengen Regularien der Verteidigungsbranche für den Sprachdienstleister SDL entschieden. Thales Nederland ist ein multinationales Unternehmen, das elektrische Systeme … [Mehr]

Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.