Corinne McKay veröffentlicht dritte Auflage ihres Ratgebers „How to Succeed as a Freelance Translator“

„How to Succeed as a Freelance Translator“ heißt ein in englischer Sprache herausgegebener Erfolgsratgeber, den die amerikanische Übersetzerin Corinne McKay jetzt in dritter Auflage herausgebracht hat. Auf ihrer Website schreibt sie: The third edition of How to Succeed as a Freelance Translator is here! With over 10,000 copies in print, … Weiter lesen

crossMarket: Across entwickelt neue Business-Plattform für die Übersetzungsbranche

crossMarket ist das neue Online-Netzwerk für Across-Nutzer, in dem Auftraggeber, Sprachdienstleister und Übersetzer einfach zueinander finden und voneinander profitieren. Die Across Systems GmbH gibt ihren Kunden damit die Möglichkeit, sich selbst in einem professionellen Umfeld zu präsentieren und neue Auftraggeber bzw. Übersetzungsdienstleister mit Across-Know-how zu finden. „Die Übersetzungswelt bewegt uns: … Weiter lesen

Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen: Transline bietet mehrsprachiges SEO an

Unternehmen, die ins Ausland expandieren, müssen ihren Web-Auftritt internationalisieren. Eine 1:1-Übersetzung der ausgangssprachlichen Inhalte reicht dafür jedoch nicht aus. Besonders die Keywords für die Suchmaschinenoptimierung (SEO = search engine optimization) dürfen nicht einfach in eine Fremdsprache übertragen, sondern müssen an die Besonderheiten der Zielländer angepasst werden. Nicht nur die Sprachversionen … Weiter lesen

15 Meter lange Leuchtreklame, komplett lackierte Straßenbahn – So werben Kern und Lingua-World

Weniger als die Hälfte aller Einzelübersetzer besitzt eine Website. Und schätzungsweise weniger als 5 Prozent weisen mit einem Schild an der Haus- oder Wohnungstür darauf hin, dass dahinter ein Übersetzer werkelt. Noch weniger machen Werbung auf dem eigenen Auto. Dadurch sind Einzelübersetzer für die Öffentlichkeit nicht sichtbar. An diesem oft … Weiter lesen

BDÜ präsentiert neue „Fachliste Energie“ mit entsprechend qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern

Wer schon einmal einen Fachübersetzer für Solarenergie oder Wasserkraft gesucht hat, der weiß, wie schwierig es sein kann. Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) veröffentlicht nun erstmals ein kostenloses Verzeichnis mit Sprachexperten für die Energiebranche. In der „Fachliste Energiewirtschaft, Energieverteilung, Erneuerbare Energien“ stehen die direkten Kontaktdaten von mehr als … Weiter lesen

Unternehmermagazin impulse veröffentlicht Sonderheft für „Einzelkämpfer“

Im April 2014 hat impulse, das Monatsmagazin für Selbstständige und mittelständische Unternehmer, bereits ein Heft mit dem Schwerpunktthema „Einzelkämpfer“ herausgebracht. Jetzt hat der Verlag erstmals ein 100 Seiten starkes Sonderheft veröffentlicht, das sich von der ersten bis zur letzten Seite ausschließlich an Solo-Selbstständige wendet. Das Themenspektrum der Beiträge reicht von … Weiter lesen

LSP BEST ermöglicht erstmals Benchmarking für Sprachdienstleister

Seit März 2014 bieten Linqua (internationaler schweizerischer Verband der Qualitäts-Sprachendienste) und LinquaCert (Schweizerische Zertifizierungsstelle) ein Benchmarksystem für Sprachdienstleister an. Ein Wettbewerbervergleich der Sprachdienstleister gestaltet sich grundsätzlich schwierig: Neben den Bilanzsummen der Vorjahre sind nur wenige valide Informationen verfügbar. Selbst wenn diese Informationen vorliegen, ist unklar, wie die Ergebnisse erreicht wurden. … Weiter lesen

BDÜ veröffentlicht neue Fachliste „Technische Dokumentation“ mit 350 Übersetzern für 30 Sprachen

Bei der Suche nach qualifizierten Fachübersetzern für Technik hilft die frisch aktualisierte „Fachliste Technische Dokumentation 2015/2016“ des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ). In dem kostenlosen Verzeichnis stehen die direkten Kontaktdaten von mittlerweile 350 Technikübersetzern für 30 Sprachen. Verzeichnet sind Sprachexperten für mehr als 180 technische Fachgebiete – von Abfalltechnik … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15