UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2013

Kein Bild
Verbände

FIT-Newsletter „Translatio“ 1/2013 erschienen

2013-04-30

Die neueste Ausgabe FIT-Newsletters Translatio steht in englischer Sprache zum Herunterladen bereit. Der Ausdruck „Newsletter“ ist stark untertrieben, denn die Publikation besteht aus 14 Seiten … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

Jahresmitgliederversammlung BDÜ-Bundesverband: Chapman und Kuhlmann neu im Vorstand

2013-04-29

Am 27. und 28. April 2013 fand die Mitgliederversammlung des BDÜ-Bundesverbandes in der westfälischen Metropole Münster statt, bei der die 12 Landesverbände und der Verband … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Uni Rostock erforscht Rolle der Literaturübersetzer als Mittler zwischen den Kulturen

2013-04-28

„Übersetzen ist in den letzten 20 Jahren zu einem höchst schillernden Leitbegriff der Kulturwissenschaften geworden“, unterstreicht Professor Albrecht Buschmann. Er leitet den Lehrstuhl für spanische … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

„Achtung, Wortwechsel!“ – Baden-Württembergische Übersetzertage 2013 in Heidelberg

2013-04-27

„Literarisches Übersetzen ist mehr als ein Handwerk – es ist eine Kunst! Auch unter Leuten, die Bücher lieben, fehlt es noch oft an dieser Erkenntnis. … [Mehr]

Kein Bild
Qualitätssicherung

Tipps für Auftraggeber: So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen

2013-04-26

Es ist manchmal zum Verzweifeln. Egal, ob man sich viel Mühe gibt, qualitativ gute Übersetzungen zu liefern oder dies nur verspricht, es scheint zunächst keinen … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

„Ein Prozess – vier Sprachen“: AIIC-Veranstaltungsreihe zum Durchbruch des Simultandolmetschens

2013-04-25

Die Nürnberger Prozesse gelten als welthistorisches Ereignis, das den Grundstein gelegt hat für die Internationale Strafgerichtsbarkeit heute. Doch sie bedeuteten auch den Durchbruch für ein … [Mehr]

Kein Bild
Technische Dokumentation

tekom-Frühjahrstagung in Münster beendet: 657 Teilnehmer, 44 Aussteller

2013-04-24

657 Tagungsteilnehmer und Ausstellungsbesucher kamen am 11. und 12. April 2013 zur tekom-Frühjahrstagung nach Münster. Der Fachverband veranstaltete Vorträge, Workshops und Tutorials zu den unterschiedlichsten … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Prof. Dr. Nikolai Salnikow gestorben – 18 Jahre Lehrstuhlinhaber Slawistik/Russisch in Germersheim

2013-04-23

Im österreichischen Klagenfurt verstarb am 5. April 2013 im Alter von 80 Jahren als Erlösung nach langem Leiden Herr Univ.-Prof. Dr. Nikolai Salnikow, von 1980 … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Praxisbericht memoQ 6.2: Positiver Gesamteindruck, aber teilweise Optimierungsbedarf

2013-04-22

Translation Memory Systeme (TMS) gibt es viele, Hunderte sogar, denn diese in der Fachwelt des Übersetzens verbreitete Technologie besteht nun bereits seit 30 Jahren. In … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

BDÜ-Seminar „Übersetzen unter Druck“ in Berlin

2013-04-21

Dr. Gregor Wittke vermittelt im Seminar „Übersetzen unter Druck“ wirksame Strategien, mit denen Übersetzer in schwierigen Situationen Ruhe bewahren und unter erschwerten Bedingungen gute Arbeit … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 3 »
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.