UEPO.de
Japantag
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Oktober 2014

Kein Bild
Unternehmen

RWS Secure Translations – Sichere Übersetzungsprozesse für vertrauliche und geheime Informationen

2014-10-31

Der Schutz vertraulicher und geheimer Informationen ist für Unternehmen von herausragender Bedeutung für den Erhalt der Wettbewerbsfähigkeit. Bedrohungen entstehen nicht nur durch Hacker oder Malware, … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

Was ist ONTRAM? Sven Andrä stellt sein Online-Translation-Management-System für Unternehmen vor

2014-10-30

Sven Christian Andrä, Gründer und Geschäftsführer der ONTRAM AG, hat am 07.02.2014 in einem Webinar die Grundfunktionen des Translation-Management-Systems ONTRAM vorgestellt. Die Aufzeichnung der Präsentation … [Mehr]

Kein Bild
Marketing

350 Übersetzungsprofis für 50 Sprachen: ADÜ Nord veröffentlicht „Grüne Liste“ 2014/2015

2014-10-29

Frisch aus der Druckerpresse kommt jetzt die aktuelle Liste der in Norddeutschland tätigen Dolmetscher und Übersetzer, die vom ADÜ Nord unter dem Namen „Grüne Liste“ … [Mehr]

Kein Bild
Terminologie

quickTerm erweitert Anwenderkreis: Terminologie-Workflow-Management für Acrolinx-Anwender

2014-10-28

Nun können auch Anwender der Acrolinx-Plattform für die Unternehmenssprache die Vorteile des Terminologie-Workflow-Managements von quickTerm nutzen. Mit dem neuen Release kann quickTerm auf die Termbank … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Sprachtransfer im digitalen Zeitalter: 220 Experten aus 37 Ländern diskutieren über Sprache in den Medien

2014-10-27

Die Medien und die Übersetzungsbranche wandeln sich rasant. Weltweit entstehen immer mehr Inhalte, wie Filme, TV-Serien und Videospiele, und moderne Kommunikationstechnologien beschleunigen ihre Erstellung und … [Mehr]

Kein Bild
Marketing

Meet Your Translator auf tekom-Jahrestagung in Stuttgart: Willkommen zur Af(ter)fair

2014-10-26

Nach dem Erfolg der Premiere in Berlin (Bildergalerie unter http://xl8.it/MYT_BerlinFlickr), freuen sich die Macher von Meet Your Translator (MYT) auf die Fortsetzung der Veranstaltungsreihe, bei … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Academia Webinars stellt Herbstprogramm 2014 vor

2014-10-21

Katrin Pougin und Bianca Blüchel von der Academia Webinars GbR haben soeben das Herbstprogramm mit Fortbildungsangeboten für Übersetzer veröffentlicht. Die Veranstaltungen im Einzelnen: Nützliche Tools … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

ADÜ Nord kooperiert mit Academia Webinars GbR und GeoPolyGlob

2014-10-20

Jeder Übersetzer, jede Dolmetscherin weiß: Ohne Spezialisierung haben Sprachmittler keine Chance am Markt. Wer sich keine Spezialgebiete zulegt, verzichtet auf ein Alleinstellungsmerkmal im globalen Wettbewerb. … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

BDÜ verleiht Hieronymus-Preis 2014 an VW-Sprachendienst

2014-10-19

Eine gelungene internationale Kommunikation ist die Basis für den Erfolg im Auslandsgeschäft. Am 18. Oktober verlieh der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) den … [Mehr]

Kein Bild
Qualitätssicherung

Übersetzungen nur in die Muttersprache?

2014-10-18

Eine in der deutschen Übersetzungsbranche gerne diskutierte Frage ist die des Muttersprachlerprinzips. Ist es in Ordnung, wenn Übersetzer aus ihrer Muttersprache in eine fremde Sprache … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

1 2 »

Rechtssprache-Seminare

Rechtssprache-Seminare Liste aller uns bekannten Anbieter von Rechtssprache-Seminaren.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.