UEPO.de
Alvares Übersetzungen
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • ATICOM-Archiv
    • Zeitschriften
  • Wissen
    • Rechtssprache-Seminare
    • Sprachenkürzel
    • Übersetzerpreise
    • Sprachmuseen
  • Veranstaltungen
  • Newsletter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Oktober 2016

Titelseite "Rein in die Fluten!"
Literaturübersetzung

„Gemeinsam besseres Ergebnis“ – Comic-Übersetzer Ulrich Pröfrock empfiehlt, Kontakt zum Autor aufzunehmen

2016-10-07

Der Radiosender SWR2 hat mit dem Freiburger Comic-Händler und -Übersetzer Ulrich Pröfrock über die Arbeit an der Graphic Novel „Rein in die Fluten“ gesprochen. In … [Mehr]

Kein Bild
Qualitätssicherung

Christopher Kurz: Translatorisches Qualitätsmanagement mit DIN EN ISO 17100 und DIN EN 15038

2016-10-06

Die Gesellschaft für technische Kommunikation (tekom) hat in ihrer Reihe „tekom-Hochschulschriften“ eine Studie des Normenexperten Dr. Christopher Kurz herausgebracht. Er untersucht darin das Konzept des … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Sachsen: Integrationsministerin Köpping stellt 50.000 Euro für Dolmetscher bei Frauenberatung zur Verfügung

2016-10-05

Die sächsische Staatsministerin für Gleichstellung und Integration, Petra Köpping (SPD), hat ein neues Hilfsprojekt aufgelegt. Dieses trägt den Titel: „Sprachbarrieren überwinden – Worte für Frauen“. … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Dolmetschen in der Psychotherapie: Marija Glišić für Qualitätssicherungsmodell ausgezeichnet

2016-10-04

Migranten, die unter Zwang aus ihrem Heimatland flüchten müssen, erleben oft traumatische Erlebnisse, die sie in der neuen Heimat mit der Hilfe eines Psychotherapeuten zu … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Hochschule Flensburg: Studenten der Internationalen Fachkommunikation als „Gläserne Übersetzer“

2016-10-03

Zwei Studierende der Hochschule Flensburg haben sich im Rahmen des internationalen Übersetzertages an einem spannenden Übersetzungsprojekt beteiligt. In der Flensburger Stadtbibliothek sollte gezeigt werden, wie … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Universitas Austria zeichnet Sonja Pöllabauer von Uni Graz für Engagement im Kommunaldolmetschen aus

2016-10-02

Den Internationalen Übersetzertag am 30. September begingen die österreichischen Berufsverbände für Übersetzen und Dolmetschen heuer unter Federführung der IG Übersetzerinnen Übersetzer im Literaturhaus Wien. Der … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

Hieronymuspreis 2016: BDÜ zeichnet Medtronic für vorbildlichen Sprachendienst aus

2016-10-01

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) hat den Sprachendienst von Medtronic mit dem diesjährigen Hieronymuspreis ausgezeichnet. Gewürdigt werden damit die vorbildlichen Leistungen im Bereich … [Mehr]

Seitennummerierung der Beiträge

« 1 2 3
Marvel-Ausstellung Köln

Zitat

„Das Deutsche ist meine Sprache – meine ‚Muttersprache‘, wie man wohl sagt. Das Vaterland kann man verlieren, aber die Muttersprache ist der unverlierbare Besitz, die Heimat der Heimatlosen. Sogar wenn uns der Vater verstößt, die Mutter wird uns stets die Treue halten. Ihr Segen ist mit uns, auch in der Fremde. Wenn man Glück hat, findet man ein zweites Vaterland. Aber findet man auch eine zweite Sprache? Läßt die Muttersprache sich je vergessen? Oder können wir zwei Sprachen haben – zwei Mütter?“ - Klaus Mann in einem Gastbeitrag für 'Neues Österreich' vom 4. April 1948
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 das tagesaktuelle Online-Magazin für die Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.