Jibbigo: Dolmetschsoftware für das iPhone

Wissenschaftler aus Karlsruhe, Pittsburgh und Silicon Valley haben gemeinsam einen Sprach-zu-Sprach-Übersetzer für das iPhone entwickelt, welcher jetzt über Apple vertrieben wird. Die Anwendung soll gesprochenes Englisch ins Spanische und umgekehrt übersetzen können. Jibbigo, so der Name der Übersetzungssoftware, läuft auf dem iPhone 3GS und hat ein Vokabular von etwa 40.000 … Weiter lesen

Kulturstaatsminister Neumann: Höhere Subventionen für Literaturübersetzer, KSK bleibt

Der Verband deutscher Schriftsteller (VS) tagte am 11. und 12.11.2009  in Berlin und feierte das 40-jährige Bestehen der neben dem PEN wichtigsten Interessenvertretung deutscher Autoren. In einer Ansprache ging Bernd Neumann (Bild), Staatsminister im Bundeskanzleramt und Beauftragter der Bundesregierung für Kultur und Medien, auch auf die Bedeutung und Situation der … Weiter lesen

„Ein Dolmetscher darf für niemanden Partei ergreifen“ – Walid Abd El Gawad zum Marwa-Prozess

Im Prozess gegen den Mörder der Ägypterin Marwa S. (31) wurde am 11.11.2009 in Dresden das Urteil gefällt: lebenslänglich. Der Täter Alex W. (28) stammt aus Russland, ist in der Region Perm und Kasachstan aufgewachsen und hält sich erst seit fünf Jahren in Deutschland auf. Die beiden Kontrahenten waren im … Weiter lesen

Expolingua Berlin: Ian Andersen sucht Dolmetscher für EU

Zur Einstimmung auf die Sprachen-Messe Expolingua Berlin veröffentlicht die Sprachlernzeitschrift Business Spotlight ein Interview mit Ian Andersen (Bild). Der Vertreter der EU-Generaldirektion Dolmetschen erklärt, wie der Einstieg in Fremdsprachen-Berufe gelingt. Als Dolmetscher erlebt man Politik hautnah, als Übersetzer hält man spannende Romane und informative Fachliteratur in Händen: Berufe mit Fremdsprachen … Weiter lesen

„In die Haut des Mörders schlüpfen“: Gerichtsdolmetscher am Berner Kreisgericht

„Nur ein Wort falsch zu übersetzen, könnte fatal sein: Gerichtsübersetzer arbeiten im Hintergrund, tragen aber viel Verantwortung.“ Das schreibt die Schweizer Zeitung Der Bund, die mit zwei Gerichtsdolmetschern des Kreisgerichts Bern gesprochen hat: Martine Wegmann (54, Französisch, Deutsch) und Rajiv Masillamoni (53, Tamilisch, Englisch, Deutsch). Die Zeitung schreibt: Ungefähr ein … Weiter lesen

Polnisches Konsulat Hamburg: Vorträge und Diskussion zu juristischen Sprachmittlerleistungen

Die Rechtsabteilung des Generalkonsulats der Republik Polen in Hamburg lädt in Zusammenarbeit mit der Deutsch-Polnischen Juristen-Vereinigung e.V. und der IGBG (Interessengemeinschaft Bundesdeutscher Gerichtsdolmetscher) zur dritten Veranstaltung ihrer Seminarreihe ein. Diese hat Fragen des aktuellen beruflichen Umfelds vereidigter Dolmetscher und Übersetzer für Polnisch in der Bundesrepublik Deutschland zum Thema. Insbesondere wird … Weiter lesen

tekom-Jahrestagung 2009: Trotz Wirtschaftskrise solides Ergebnis

Trotz Wirtschaftskrise endete die tekom-Jahrestagung 2009 mit einem soliden Ergebnis. Sowohl bei den Messebesuchern als auch bei den Tagungsteilnehmern verbuchten die Veranstalter im Vergleich zu 2008 nur geringe Einbußen. Die Zahl der Aussteller stieg sogar leicht an. Tagungsteilnehmer: – 8 % (2009 2.110, 2008 2.279)  Messebesucher, die keine Tagungsteilnehmer sind: – … Weiter lesen

Schon Babys schreien in Muttersprache – Spracherwerb beginnt im Mutterleib

Vergleiche zwischen wenige Tage alten Babys in Frankreich und Deutschland zeigen: Selbst Neugeborene schreien in ihrer Muttersprache. Die Fähigkeit, aktiv Sprache zu produzieren, ist demnach sehr viel früher vorhanden als bisher angenommen. Schon in den ersten Tagen ihres Lebens schreien französische Säuglinge anders als deutsche. Während die französischen Neugeborenen häufiger … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15