Plus 20 Prozent: SDL präsentiert Geschäftsergebnisse für 2010

SDL plc („SDL“), führender Anbieter von Lösungen für Global Information Management, hat seine untestierten vorläufigen Ergebnisse für das Jahr 2010 vorgelegt (Geschäftsjahresende per 31. Dezember 2010). Das Fazit vorweg: Solides Jahresergebnis mit positivem Umsatzwachstum in allen Geschäftsbereichen. Wichtige geschäftliche Highlights Deutliche Steigerung von Umsatz und Gewinn vor Steuern und Abschreibungen … Weiter lesen

Schülerpraktikum im Übersetzungsbüro: Lohnt sich das für beide Seiten?

Der Praktikanten-Arbeitsplatz bei Schneider Soest Fachübersetzungen Die wenigen Übersetzer und Übersetzungsbüros, die Praktika für den Branchennachwuchs anbieten, beschäftigen in der Regel Studierende der angewandten Sprachwissenschaft (Übersetzen und Dolmetschen) als Praktikanten. Diese bringen bereits ausreichend Sprach- und Fachkenntnisse mit, um sich bei ihrem ein- bis sechsmonatigem Eintauchen in die Berufspraxis im … Weiter lesen

Transline und Across veranstalten erfolgreiches Webinar für Firmenkunden

Am 10. März 2011 veranstaltete der Reutlinger Übersetzungsdienstleister Transline Deutschland Dr.-Ing. Sturz GmbH in Kooperation mit der Across Systems GmbH ein Webinar zur optimalen Nutzung des gleichnamigen Translation-Memory-Systems Across. Als Across-Dienstleister der ersten Stunde, zertifizierter Systemintegrator, Beta-Tester neuer Across-Versionen und mit über 1.000 Lizenzen ausgestattet ist Transline der erste Ansprechpartner … Weiter lesen

Fallstudie: MISUMI übersetzt mehrsprachige Kataloge mit SDL dreimal schneller

SDL, der weltweit führende Anbieter von Lösungen für Global Information Management, übersetzt seit Ende 2008 den mehrsprachigen Produktkatalog des japanischen Unternehmens MISUMI. Die Zusammenarbeit führte bereits im ersten Jahr zu einer enormen Beschleunigung der Katalogproduktion. „Auf Grund der auf 266 % angestiegenen Übersetzungsgeschwindigkeit im Vergleich zum Vorjahr kann SDL uns … Weiter lesen

Schweizer Versicherung bietet Kunden kostenlosen telefonischen Dolmetschservice

Kunden und Partner der schweizerischen Versicherungsgesellschaft ELVIA/Mondial kennen keine Sprachbarrieren. Dank dem einzigartigen „Dolmetscher-Service“, den die Versicherungsgesellschaft in Spanisch, Französisch, Englisch, Italienisch, Portugiesisch und Chinesisch anbietet, bleiben sie überall auf der Welt im Gespräch. Vom kostenlosen telefonischen Übersetzungsdienst profitieren sämtliche Kunden, die eine ELVIA-Police abschliessen. Mietwagen-Panne in Lissabon, akute Viruserkrankung … Weiter lesen

SDL gibt Einführung von SDL WorldServer 2011 bekannt

SDL, führender Anbieter von Lösungen für Global Information Management gibt die Markteinführung von WorldServer 2011 bekannt. Dieses skalierbare Übersetzungsmanagement-System ist konzipiert für Unternehmen, die sich hohen globalen Kommunikationsanforderungen stellen müssen. Die Lösung automatisiert und zentralisiert den Übersetzungsprozess von Geschäftsinhalten in verschiedene Sprachen und optimiert gleichzeitig in der Lokalisierungskette die Zusammenarbeit … Weiter lesen

CeBIT 2011: 24translate präsentiert neuartiges Übersetzungs-Tool speziell für IT-Branche

Der marktführende Online-Übersetzungsdienstleister 24translate (siehe www.uepo.de/Top100) ist auf der IT-Leitmesse CeBIT in Halle 6, Stand B25 vertreten. Dort stellt das Hamburger Unternehmen unter anderem seine Produktneuheit 24-term(check) vor. Von der Funktionsweise dieses Übersetzungstools können Messebesucher sich direkt vor Ort ein Bild machen. Die Neuentwicklung unterstützt Übersetzer ab sofort bei der … Weiter lesen

5.000 neue Kunden pro Jahr: tolingo setzt auf Telefonakquise

Der Berliner Tagesspiegel beschreibt die Arbeit von Callcentern. Allein in der deutschen Hauptstadt und deren Umland gibt es davon 240 mit insgesamt 25.000 Beschäftigten. Als Praxisbeispiel wird in dem Artikel unter anderem die Arbeit eines Berliner Callcenters für das Hamburger Online-Übersetzungsbüro tolingo vorgestellt. Die meisten freiberuflich tätigen Übersetzer und Dolmetscher … Weiter lesen

Dassault Systèmes nutzt SDL-Systeme für konsolidierte Übersetzungsplattform

Der Sprachdienstleister SDL plc. hat eine globale Plattform zur Verwaltung mehrsprachiger Inhalte und Lokalisierungsinformationen für den Software-Entwickler Dassault Systèmes S. A. bereitgestellt. Die Plattform ist Teil der Forschungs- und Entwicklungsstrategie von Dassault Systèmes. Mit der Global Information Management-Lösung von SDL kann Dassault Systèmes Lokalisierungsprozesse im Zuge seiner globalen Forschungs- und … Weiter lesen

Strategie für den Europäischen Master Übersetzen (EMT)

1 Hintergrund Das Projekt „European Master’s in Translation“ (EMT) ist in einer Zeit entstanden, da sich der Übersetzerberuf in einer Umbruchphase befand. Der rasche technologische Fortschritt, die Globalisierung der Kommunikation und entscheidende historische Veränderungen in Europa und andernorts haben dafür gesorgt, dass das Thema Mehrsprachigkeit heute in aller Munde ist … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15