RWS Trados
UEPO.de
DTT-Symposion
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: März 2011

Kein Bild
Werkzeuge

Plunet verzeichnet Rekordumsätze

2011-03-10

Aufgrund des enorm starken Europa- und Nordamerikageschäfts und der damit verbundenen hohen Anzahl an Neukundengewinnen hat Plunet seine Umsätze aus Verkauf und Wartung des Plunet … [Mehr]

Kein Bild
Fremdsprachen

Ei, ei, ei … wer spricht denn da schon Englisch?

2011-03-09

Löffel aufgesperrt – und los geht’s. Pünktlich zu Ostern geht es in der Bilderbuchreihe „My first English words“ um Hasen, Eier und die schönste Bemalung. … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

Übersetzungsbüro Peschel eröffnet Büro in Oxford

2011-03-08

Am 1. März 2011 hat das Übersetzungsbüro Peschel einen zweiten Standort in Oxford eröffnet, um seine Dienstleistungen verstärkt auch in Großbritannien anzubieten. „Wir hoffen, dass … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

BDÜ-Exotenliste 2011: Über 100 Übersetzer für 41 seltene Sprachen

2011-03-07

Um Unternehmen, Privatpersonen und Behörden bei der Suche nach Dolmetschern und Übersetzern für eine seltene Sprache zu helfen, hat der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Deutsch-italienischer Übersetzerpreis geht an Kleiner, Pflug und Brandestini

2011-03-06

Kulturstaatsminister Bernd Neumann hat am 02.03.2011 gemeinsam mit dem italienischen Botschafter Michele Valensise den Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis verliehen. Bei der Preisübergabe im Berliner Bode-Museum betonte der … [Mehr]

Kein Bild
Honorare/Gehälter

Studie zu Einstiegsgehältern: Sprach- und Kulturwissenschaften im unteren Drittel

2011-03-05

Das Wochenmagazin WirtschaftsWoche hat gemeinsam mit der Vergütungsberatung Personalmarkt die Jahresgehälter von angestellten Berufseinsteigern verglichen. Nach Studiengängen geordnet kommt die Untersuchung zu folgenden Ergebnissen: Studiengang … [Mehr]

Kein Bild
Markt

BDÜ veröffentlicht Fachliste Medizin mit 300 Sprachmittlern für mehr als 30 Sprachen

2011-03-04

Um Auftraggebern die Suche nach qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern im Bereich der Medizin zu erleichtern, hat der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) jetzt die … [Mehr]

Kein Bild
Honorare/Gehälter

Plus/minus 15 Prozent: Regionale Preisunterschiede bei Übersetzungen in Deutschland

2011-03-03

Wer schon in verschiedenen Regionen Deutschlands übersetzerisch tätig war, dürfte es bereits gemerkt haben. Vielen anderen – gerade den Berufseinsteigern – ist es aber meist … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

SDL Language Technologies stellt TeamWorks 2011 vor

2011-03-02

SDL Language Technologies hat jetzt SDL TeamWorks 2011 vorgestellt, ein Übersetzungsmanagement-System, das den Übersetzungsprozess für Unternehmensinhalte in mehrere Sprachen automatisiert und zentralisiert. SDL TeamWorks 2011 … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Mord-Angeklagter schreibt Liebesbrief an Gerichtsdolmetscherin

2011-03-01

Vor dem Landgericht Konstanz muss sich derzeit ein Deutsch-Russe wegen Mordes an einer Taxifahrerin und Mordversuchs an einer weiteren Frau verantworten, die schwer verletzt wurde. … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3

Zitat

Frage an Literaturübersetzer Harry Rowohlt: „Kann der Übersetzer das Original verbessern?“

Antwort: „Dürfte er eigentlich nicht. Ich habe drei Bücher von David Sedaris übersetzt, und ich hasse es, Leute zu übersetzen, deren Englisch schlechter ist als mein Deutsch, aber Sedaris‘ Englisch ist sogar schlechter als mein Englisch, was man der Übersetzung natürlich leider nicht mehr anmerkt, insofern ist sie nicht werktreu.“

Schon Goethe wusste:

Goethe: "Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen."
Hier könnte Ihre Werbung stehen
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.