RWS Trados
UEPO.de
IDC - Interpreters Direct Contact
  • Startseite
  • Rubriken
    • Politik
    • Verschiedenes
    • Werkzeuge
    • Verbände
    • Unternehmen
    • Literaturübersetzung
    • Deutsche Sprache
    • Veranstaltungen
    • Dialogdolmetschen
    • Ausbildung/Studium
    • Maschinelle Übersetzung
    • Wissenschaft
    • Gerichtsdolmetschen
    • Geschichte
    • Terminologie
    • Wörterbücher
    • EU
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: April 2012

Kein Bild
Veranstaltungen

Localization World Paris: „Reaching the Mobile World“

2012-04-10

Unter dem Motto „Reaching the Mobile World“ findet in diesem Jahr die Localization World in Paris statt. Entscheider, Kommunikationsverantwortliche, Sprachdienstleister und Technologieanbieter treffen sich vom … [Mehr]

Kein Bild
Unternehmen

eurocom sponsert „Translators without Borders“

2012-04-09

eurocom, nach eigenen Angaben Österreichs führender Übersetzungs-Dienstleister, unterstützt Translators without Borders als so genannter Bronze-Sponsor. Damit kann die internationale Hilfsorganisation noch mehr bedürftige Menschen auf … [Mehr]

Kein Bild
Dialogdolmetschen

Gemeindedolmetschdienst übersetzt Arztgespräche für Migranten

2012-04-08

Migranten lassen sich Arztgespräche oft von Angehörigen übersetzen, leicht kommt es zu Missverständnissen. Der Gemeindedolmetschdienst hilft professionell. Die Neuzugänge heißen Sosso und Fulla und stammen … [Mehr]

Klippschliefer
Übersetzungsfehler

Wie kam der Osterhase in die Bibel? Ein Übersetzer ist schuld: Hieronymus

2012-04-07

Der Osterhase versteckt zu Ostern die Ostereier im Garten, das weiß jedes Kind. Doch was hat der Hase eigentlich mit Ostern zu tun, dem Fest … [Mehr]

Kein Bild
Veranstaltungen

Sprachen im Abseits? Ringvorlesung Regional- und Minderheitensprachen in Jena

2012-04-06

Romanisten der Universität Jena starten eine öffentliche Ringvorlesung am 18. April 2012.  Es ist kein Geheimnis, dass die Fußball-Europameisterschaft 2012 zu den größten sportlichen Ereignissen … [Mehr]

Kein Bild
Wörterbücher

iPhone App „Kölsch- Hochdeutsch, Hochdeutsch- Kölsch“

2012-04-05

Wissen Sie, was ein „Tüütenüggel“ ist? Nichts Nettes, denn das kölsche Schimpfwort bedeutet so viel wie „Blödmann“. Damit Nicht-Kölner wissen, woran sie sind, gibt es … [Mehr]

Kein Bild
Ausbildung/Studium

Bewerber mit ausländischer Berufsqualifikation – leichtere Anerkennung von Abschlüssen

2012-04-04

Zuwanderer sollen nun ihre Berufsabschlüsse aus anderen Ländern in Deutschland leichter anerkennen lassen können. Der stern berichtet über ein neues Portal im Internet, das dabei … [Mehr]

Kein Bild
Verbände

ATICOM wird Mitglied im Bundesverband mittelständische Wirtschaft

2012-04-03

Seit dem 1. März 2012 ist ATICOM, Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher, Mitglied im Bundesverband mittelständische Wirtschaft (BVMW). Der Beitritt zu dem  Interessenverband des mittelständischen … [Mehr]

Kein Bild
Bücher

Olga Grjasnowas Debütroman über eine hochbegabte Dolmetschstudentin

2012-04-02

Anfang Februar 2012 erschien das Buch Der Russe ist einer, der Birken liebt im Hanser Verlag. Die Romanheldin Mascha Kogan hat, wie sich gleich noch … [Mehr]

Kein Bild
Dolmetschen

Im Porträt: Castros Dolmetscher Boris Coloma

2012-04-01

Boris Coloma war seinerzeit enger Vertrauter und persönlicher Dolmetscher von Fidel Castro (Bild rechts). 1991 verließ er Kuba und beantragte Asyl in Deutschland. Heute lebt … [Mehr]

Beitragsnavigation

« 1 2 3

Stellenangebot TU Berlin

Die Technische Universität Berlin sucht eine(n) Übersetzer(in) für die Teamkoordination des Übersetzungsservice. Vorausgesetzt wird ein einschlägiges Studium (Uni/FH) und Englisch auf Muttersprachler-Niveau. Terminologie-Arbeit mit Trados. Bewerbungsfrist: 9. Juni 2023. Mehr dazu hier.
Deutschland-Ticket Logo

Mit dem Deutschland-Ticket ins Ausland – zum Beispiel zum Sprachenlernen

Immersive Kunstausstellung

Immersive Monet-Schau Wuppertal
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.808 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2021) dieses Online-Magazin zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de
ISSN: 2940-2794

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.