„Kreativität und poetische Kraft“: Wieland-Jury lobt Comic-Übersetzer

Wie bereits berichtet, wurde Ulrich Pröfrock für die Übersetzung der französischen Graphic Novel „Quai d’Orsay“ mit dem Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis 2015 ausgezeichnet. Darüber hinaus hat die Jury noch fünf weitere Übersetzungsleistungen im Comic-Segment der Literatur lobend hervorgehoben. Die Übersetzer seien in hervorragender Weise den unterschiedlichen Herausforderungen bei der Übertragung eines Comics gerecht … Weiter lesen

Dolmetscherschule Köln: Neues Online-Ausbildungsangebot zum staatlich geprüften Übersetzer Englisch

Wer die englische Sprache liebt und Übersetzen zu seinem Beruf machen will, kann bundesweit ab Herbst 2015 an einem neuen Online-Lehrgangsangebot der Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln teilnehmen. Nach erfolgreichem Abschluss des einjährigen Kurses erfolgt die Prüfung zum staatlich geprüften Übersetzer für das Sprachenpaar Englisch und Deutsch. 14 Wochenstunden in Live-Webinaren … Weiter lesen

Interview mit Amanda Galsworthy, 28 Jahre lang Englisch-Dolmetscherin für Mitterrand, Chirac und Sarkozy

Amanda Galsworthy hat 28 Jahre lang drei französischen Präsidenten als Englisch-Dolmetscherin gedient: François Mitterrand, Jacques Chirac und Nicolas Sarkozy. Sie vermittelte bei Begegnungen mit Mandela, Thatcher, Obama und vielen anderen. Die Tochter eines britischen Diplomaten wurde in Thailand geboren und kam mit 3 Jahren nach Brüssel. Als Absolventin der Pariser … Weiter lesen

Was verdienen die Übersetzer und Dolmetscher der EU-Kommission? 4.400 bis 17.000 Euro pro Monat

Nachfolgend dokumentieren wir unkommentiert den aktuellen Stand der Gehälter für die Übersetzer und Dolmetscher der EU-Kommission in Brüssel. Auf der weiter unten genannten Website der EU-Kommission heißt es: Wenn Sie bei einer der EU-Institutionen als festangestellter Übersetzer arbeiten wollen, müssen Sie EU-Beamter werden – was die erfolgreiche Teilnahme an einem … Weiter lesen

Literaturübersetzer Harry Rowohlt im Alter von 70 Jahren gestorben

Harry Rowohlt, der bekannte Literaturübersetzer, begnadete Vortragskünstler, Autor, Kolumnist, Gelegenheitsschauspieler und Ambassador of Irish Whiskey, ist gestern, am 15.06.2015, im Alter von 70 Jahren verstorben. War die chronische Polyneuropathie, die er 2007 öffentlich machte, schuld am relativ frühen Ableben? Oder doch eher das Rauchen und Saufen oder alles in Kombination? … Weiter lesen

Comics: Ulrich Pröfrock erhält Christoph-Martin-Wieland-Preis für Übersetzung von „Quai d’Orsay“

Der Freiburger Übersetzer und Buchhändler Ulrich Pröfrock erhält für seine herausragende Übertragung von Christophe Blains und Abel Lanzacs Comic „Quai d’Orsay – Hinter den Kulissen der Macht“ den diesjährigen Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis. Freundeskreis Literaturübersetzer und Wieland-Stiftung ehren erstmals Comic-Übersetzer Der Freundeskreis zur Förderung literarischer und wissenschaftlicher Übersetzungen e.V. und die Christoph-Martin-Wieland-Stiftung hatten … Weiter lesen

Viel Lärm um nichts? Übersetzungsfehler in Sterbeurkunden der germanwings-Absturzopfer

Alle 150 Insassen kamen ums Leben, als am 24.03.2015 ein Airbus A320 der germanwings in den französischen Alpen an einer Felswand zerschellte. Nach der komplizierten und langwierigen Bergung der Leichen war die Überführung der 72 deutschen Opfer für den 09./10.06.2015 geplant. Überführungstermin wegen Übersetzungsfehlern gefährdet Doch dieser Termin sei wegen … Weiter lesen

manager magazin porträtiert Helle Fordyce, Dolmetscherin im Bundesministerium für Landwirtschaft

Aus Anlass des G7-Gipfeltreffens auf Schloss Elmau hat das manager magazin ein Gespräch mit Helle Fordyce (38) geführt. Fordyce lebt in Berlin und arbeitet in Teilzeit als Dolmetscherin für Deutsch, Englisch und Spanisch im Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft. Wir erfahren, dass in dem Beruf überwiegend Frauen arbeiten, davon die … Weiter lesen

AIIC Deutschland lobt 2015 erstmals Nachwuchspreis aus

Die Region Deutschland des Internationalen Verbandes der Konferenzdolmetscher (AIIC) vergibt im Oktober 2015 erstmals den „Nachwuchspreis der AIIC Deutschland“. Gesucht werden die besten Absolventinnen und Absolventen der deutschen Ausbildungsstätten für Konferenzdolmetscher. Teilnahmeschluss ist der 01.08.2015. Konferenzdolmetschen ist eine der anspruchsvollsten freiberuflichen Tätigkeiten. Konzentrationsfähigkeit, exzellente Sprachkenntnisse, Vertrautheit mit unterschiedlichen Kulturen, eine … Weiter lesen

ACADEMIA Webinars mit neuer Internetpräsenz

Seit Mai 2015 präsentiert sich die von den Übersetzerinnen Katrin Pougin und Bianca Blüchel Mitte 2014 gegründete ACADEMIA Webinars GbR mit einer neuen Website: Der integrierte E-Commerce-fähige Web-Shop bietet eine übersichtliche Darstellung aller Veranstaltungen mit Verschlagwortung und zahlreichen Suchmöglichkeiten. Die Nutzer profitieren auch von einer automatischen Bestell- und Zahlungsabwicklung. Das … Weiter lesen

WordPress theme: Kippis 1.15