UEPO.de
SDL Trados Studio 2021
  • Startseite
  • Rubriken
    • Verbände
    • Veranstaltungen
    • Literaturübersetzung
    • Werkzeuge
    • Unternehmen
    • Deutsche Sprache
    • Ausbildung/Studium
    • Politik
    • Laiendolmetschen
    • Dolmetschen
    • Gerichtsdolmetschen
    • Wissenschaft
    • Fremdsprachen
    • Wörterbücher
    • Terminologie
    • EU
    • Simultandolmetschen
    • Geschichte
    • Maschinelle Übersetzung
    • Lokalisierung
    • Ferndolmetschen
    • Verschiedenes
  • Karriere
    • Praktikum
    • Trainee-Programme
    • Erfolgsratgeber
    • Ausbildung/Studium
    • Lohnt sich das?
  • Stammtische
  • Verbände
    • Berufsverbände
    • Zeitschriften
  • Veranstaltungen
  • Twitter-Kurznachrichten
  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

Monat: Februar 2007

Justitia
Recht

Bundessozialgericht: Technische Übersetzungen sind keine kreativen publizistischen Werke

2007-02-28

Übersetzungen von Bedienungsanleitungen und Werbebroschüren sind keine kreativen publizistischen Werke. Das hat das Bundessozialgericht in Kassel klargestellt. Es fehle der Interpretationsspielraum, den es bei literarischen … [Mehr]

Kein Bild
EU

Produktivität der EU-Übersetzungsdienste niedriger als im Privatsektor

2007-02-27

Die Tageszeitung Die Welt schreibt in einem Artikel über die neuen EU-Amtssprachen Bulgarisch, Gälisch und Maltesisch: Laut Haushaltskontrollausschuss des Parlaments wäre es zudem um rund … [Mehr]

Kein Bild
Gerichtsdolmetschen

Madrid: Mutmaßlicher Terrorist weist Vorwürfe zurück – Übersetzung sei “zu 80 Prozent fehlerhaft”

2007-02-26

Der mutmaßliche Drahtzieher der islamistischen Bombenanschläge von Madrid, der Ägypter Rabei Osman, hat zu Prozessbeginn alle Vorwürfe kategorisch zurückgewiesen. Außerdem sei eine entscheidende im Prozess … [Mehr]

Europa-Flagge
EU

CDU-Haushaltsexpertin zu Gälisch und Maltesisch als EU-Amtssprachen: “Wahnsinn, Perversion”

2007-02-25

„Das ist eine Perversion der europäischen Sprachenpolitik. Sprache ist ein Verständigungsmittel und kein politisches Prestigeobjekt“, schimpft Inge Gräßle, CDU-Haushaltsexpertin im Europäischen Parlament. Gemeint ist die … [Mehr]

Kein Bild
EU

Jugendmagazin schekker berichtet über Dolmetscher und Übersetzer bei der EU

2007-02-24

Das vom Presse- und Informationsamt der deutschen Bundesregierung herausgegebene Jugendmagazin schekker berichtet über „Europas Babel – Sprachenvielfalt in der EU“. Wir erfahren, dass es in … [Mehr]

Kein Bild
Recht

Deutschland will europaweit Recht auf Dolmetscher bei Konflikten mit Polizei und Justiz durchsetzen

2007-02-23

Bundesjustizministerin Brigitte Zypries (SPD) will die deutsche EU-Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2007 dazu nutzen, europaweit die Hinzuziehung von Dolmetschern bei Polizei und Justiz vorzuschreiben, wenn … [Mehr]

Kein Bild
Laiendolmetschen

Caritas Schweiz richtet weitere Vermittlungsstelle für medizinisch-soziale Dolmetscher ein

2007-02-22

Der Kanton Jura und die französischsprachigen Gebiete der Kantone Bern und Freiburg haben unter Federführung der Caritas eine gemeinsame Vermittlungsstelle für Übersetzer und Dolmetscher im … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

Zahlreiche Beiträge in Medien zum Streit um angemessene Bezahlung von Literaturübersetzern

2007-02-21

Der seit Jahren schwelende Streit um die angemessene Bezahlung von Literaturübersetzern schlägt in den Medien derzeit hohe Wellen. In den letzten Wochen sind zu diesem … [Mehr]

Kein Bild
Literaturübersetzung

“… und leben kann man davon auch nicht.” – Literaturübersetzer Harry Rowohlt im Interview

2007-02-20

In der österreichischen Tageszeitung Der Standard ist ein Gespräch mit dem bekannten Literaturübersetzer, Vortragskünstler und Gelegenheitsschauspieler Harry Rowohlt (61) erschienen. Dieser hat neulich einen Übersetzungsauftrag … [Mehr]

Kein Bild
Werkzeuge

across-Fallstudien: Terminologiearbeit bei Burckhardt Compression und Kurtz-Gruppe

2007-02-19

Die across Systems GmbH, Hersteller des Translation-Memory-Systems across, hat zwei Fallstudien zur Terminologiearbeit in Industrieunternehmen veröffentlicht. Fallstudie 1: Burckhardt Compression AG Die Schweizer Burckhardt Compression … [Mehr]

Beitrags-Navigation

1 2 »

Stellenanzeige


Die DELTA international CITS GmbH sucht für ihren Standort in Bonn zum nächstmöglichen Zeitpunkt einen Vendor Manager (m/w/d) zur Festanstellung in Vollzeit. Mehr dazu hier.
UEPO.de

Das Übersetzerportal UEPO.de ist seit 2001 die Tagesschau der Übersetzungsbranche im deutschsprachigen Raum.

  • Wir veröffentlichen 250 bis 300 Artikel pro Jahr.
  • Mehr als 5.200 archivierte Beiträge bilden eine umfassende Branchenchronik.
  • Pro Tag nutzen 1.781 Besucher (Durchschnitt 1. Quartal 2020) diese Informationsdrehscheibe zur Berufspraxis der Übersetzer und Dolmetscher.

Herausgeber: Richard Schneider
Kontakt: rs@uepo.de

Unsere Social-Media-Präsenzen:

UEPO.de als RSS-Feed abonnieren:

  • Über UEPO.de
  • Werben auf UEPO.de
    • Bannerwerbung
    • Stellenanzeigen
    • Einzelübersetzer
  • Datenschutz

UEPO.de - Das verbandsunabhängige Nachrichtenportal von Übersetzern für Übersetzer.